Marcos 3
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH
1 Ɨnka vuelta n‑kɨu Jesús ɨɨn veñuꞌu luchi. Ijan nukoo ɨɨn se kuꞌu ndaꞌa‑s. N‑yichi ndaꞌa‑s, ñatuka xiniñuꞌu.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Se xyuku ijan, n‑ka xo ndeꞌa vaꞌa‑s Jesús, nux na ndadavaꞌa‑ia se kuꞌu kɨu ndetatu. N‑ka xo xitoyuꞌu‑s xa tekuechi‑s‑ia.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 N‑jaꞌan Jesús nuu se n‑yichi ndaꞌa:
3 Ele disse para o homem:
4 N‑xijan tnuꞌu‑ia nuu seyɨɨ xyuku ijan:
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Xiꞌin xa kiti ini‑ia n‑xo ndeꞌa‑ia ntdaa se ijan. Yo n‑tnau ini‑ia xaxeꞌe xa ñatu ka juini‑s xa kutnuni ini‑s. N‑jaꞌan‑ia nuu se kuꞌu:
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Te n‑ka kee se fariseu. Xiꞌin se partido Herodes n‑ka kida ɨɨn nuu‑s xa kaꞌni‑s‑ia.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Ɨnka vuelta juaꞌan Jesús xiꞌin se dakuaꞌa‑ia nde yundute kaꞌnu. N‑ka xe kuitandijun ñaꞌa kueꞌe ñayiu Galilea. Ñayiu Judea du.
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 N‑ka xe kuitandijun ñaꞌa ñayiu Jerusalén xiꞌin ñayiu Idumea. Ñayiu nde ɨnka lado deꞌva Jordán xiꞌin ñayiu Tiro xiꞌin ñayiu Sidón du. N‑ka xee kueꞌe xa kueꞌe ñayiu nuu tuu‑ia, chi n‑ka datekutnuꞌu tnaꞌa‑i milagru n‑kida‑ia.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Xijan kuu xa n‑jaꞌan‑ia nuu se dakuaꞌa‑ia xa na koo tuꞌa barcu na keé‑ia, xa maxku chitaꞌi ñaꞌa ñayiu.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Chi n‑ndadavaꞌa‑ia kueꞌe xa kueꞌe ñayiu ijan. Ntdaa ñayiu kuꞌu ka tundaꞌa tnaꞌa‑i xa kuyatni koio‑i xa tnɨɨ‑i‑ia.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Te na n‑ka xini tachi uꞌu Jesús, te n‑ka ndua‑i nuu mee‑ia, te n‑ka kana xee‑i:
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Te ndeꞌe n‑kudeen‑ia‑i xa maxku jaꞌan ka‑i jundu kuu‑ia.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Te n‑xe xee Jesús yuku, te n‑jaꞌan‑ia nuu se n‑kaxí‑ia xa kandijun ñaꞌa‑s. Te n‑ka xee‑s nuu tuu‑ia.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 N‑kaxí‑ia uxi uu tnaꞌa‑s xa kunduu‑s xiꞌin‑ia. Tundaꞌa‑ia‑s xa jɨꞌɨn‑s xa juña tnuꞌu‑s tnuꞌu vaꞌa nuu ñayiu.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 N‑xiaꞌan‑ia xa taxnuni‑ia nuu mee‑s, xa ndadavaꞌa‑s ñayiu kuꞌu, te kuaꞌa‑s xa kineꞌe‑s tachi uꞌu xñuꞌu anu ñayiu.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 N‑kaxí‑ia uxi uu seyɨɨ. Ɨɨn‑s kuu Simón. N‑nadanani ñaꞌa‑ia Spedru.
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Jacobo, daꞌya Zebedeo, xiꞌin ñani‑s Sua. N‑nadanani‑ia‑s Boanerges, xaxeꞌe xa xee ka jaꞌan‑s ná kana dau tnuꞌu‑s.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Ndrixi xiꞌin Slipe xiꞌin Bartolomé. Dɨuni Steu xiꞌin Tomaxi, xiꞌin Jacobo, daꞌya Alfeo. Tadeo xiꞌin Simón, se partido cananista.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 Te Judas Iscariote, se n‑diko Jesús.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Ijan dada n‑kɨu Jesús ɨɨn veꞌe, te ɨnka vuelta n‑ka taka ñayiu nuu tuu‑ia. Xaxeꞌe xa kueꞌe ñayiu xyuku, ni xa kaxi‑ia dita ña n‑kuu.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Na n‑ka tekutnuꞌu ñayiu kutnaꞌa xiꞌin‑ia xa duꞌa n‑kuu, n‑ka xee‑i xa kandeka ñaꞌa‑i nuꞌu. N‑ka jaꞌan‑i xa n‑nduloko‑ia.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Se Jerusalén, se tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés, n‑ka xee nuu tuu‑ia, te n‑jaꞌan‑s:
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 N‑kana Jesús se ijan, te n‑jaꞌan‑ia ɨɨn tnuꞌu xa dakuaꞌa‑ia‑s:
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Ɨɨn se kunxaꞌnu ka, nux na kada‑s xa jantnaꞌa ntnaꞌa mee‑s se ñuu‑s, te duꞌa danaa‑s ñuu‑s.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Ɨɨn veꞌe, nux n‑jantnaꞌa ñayiu ntnaꞌa mee‑i n‑kuu, te ma naꞌa kuyuku koio‑i veꞌe‑i.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Te Satanás, nux n‑jantnaꞌa‑i ntnaꞌa mee‑i n‑kuu, te jɨn ndɨꞌɨ ntdaa xa taxnuni‑i.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 ʼNi ɨɨn ñayiu ma kuaꞌa kɨu‑i veꞌe se ndaku ka. Ma kuaꞌa‑i xa tnɨɨ‑i xaxii‑s. Ditna ka duku vaꞌa‑i se ndaku ka, te dada kuaꞌa‑i tnɨɨ‑i ntdaa xa io veꞌe‑s.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 ʼXandaa kuu xa jaꞌan‑r. Taxkanu ini Ianyuux ntdaa kuechi ñayiu ñuñayiu. Ntdaa kuechi‑i xiꞌin xa kuiꞌa jaꞌan‑i Ianyuux. Davaꞌa nga xa kuiꞌa ka jaꞌan‑i‑ia, te taxkanu ini‑ia‑i.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Ko nux kuiꞌa ka jaꞌan‑i Espíritu Ii, ma taxkanu ini Ianyuux mee‑i. Nde kuia ma jɨn ndɨꞌɨ nuncas ma taxkanu ini‑ia‑i. Tekuechi‑ia‑i nde kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Duꞌa n‑jaꞌan‑ia, xaxeꞌe xa n‑ka jaꞌan‑s xa kidatniu kuiꞌna anu‑ia.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Ijan n‑xee dɨꞌɨ Jesús xiꞌin ñani‑ia. Nujuiin koio‑s xiꞌin‑ña yata veꞌe, te n‑tundaꞌa‑s tnuꞌu xa na kee‑ia xa ndatnuꞌu‑ia xiꞌin‑s.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Xiti veꞌe jan nukoo kueꞌe ñayiu nduu lado diñi Jesús. N‑ka jaꞌan‑s:
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 N‑xiaꞌan‑ia:
33 Jesus perguntou:
34 Ndeꞌa‑ia se xtuu ijan, se naduku nduu ñaꞌa, n‑jaꞌan‑ia:
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Davaꞌa nga ñayiu ka kida xa juini Ianyuux, mee‑i kuu ñani‑r, kuu‑i kuꞌa‑r, kuu‑i dɨꞌɨ‑r.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.