Marcos 16

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na n‑yaꞌa kɨu ndetatu, n‑ka xeen ñadɨꞌɨ yuku xeꞌen vaꞌa, xa jɨꞌɨn‑ña jɨn dakuchi‑ña ñɨɨ ndi Jesús. María Magdalena xiꞌin María, dɨꞌɨ Jacobo, xiꞌin Salomé.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Kɨu kiꞌna nuu semana, neꞌe n‑ka kee‑ña xa xee‑ña nuu kaa yɨkɨ kuñu ndi Jesús. Na n‑tuu, n‑ka xee‑ña yau kava jan.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 N‑xijan tnuꞌu tnaꞌa‑ña:
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Ko hora n‑ka xo ndeꞌa‑ña, n‑ka xini‑ña xa xá n‑xiko juiin toto yuyau. Yo loko kaꞌnu toto jan, yo vee.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Na n‑ka kɨu‑ña xiti yau kava, n‑ka xini‑ña ɨɨn solteru nukoo ɨɨn lado ndaꞌa kuaꞌa. Niꞌna‑s daꞌma kuixi, daꞌma kani. Te n‑ka yuꞌu‑ña.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Ko n‑jaꞌan‑s:
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Juan nuꞌu‑n. Juña tnuꞌu koio‑n se n‑dakuaꞌa‑ia xiꞌin Spedru: “Ditna ka mee‑ia naxee Galilea. Ijan kundeꞌa koio‑n‑ia, nani n‑jaꞌan‑ia nuu‑n.”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Xino‑ña n‑ka kee‑ña yau kava. Xnɨꞌɨ‑ña, te ka yuꞌu anu‑ña. Ña n‑ka jaꞌan ka‑ña ni ɨɨn tnuꞌu nuu ni ɨɨn ñayiu, chi n‑ka yuꞌu anu‑ña.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Neꞌe datne, kɨu kiꞌna nuu semana, n‑nandoto Jesús. Ditna ka n‑xee‑ia nuu María Magdalena. Te xá n‑kuu kueꞌe kɨu, n‑kineꞌe‑ia uxa tachi uꞌu anu‑i.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Te mee‑i juan juña tnuꞌu nuu ñayiu n‑ka xo kunduu xiꞌin‑ia. Ñayiu jan, kueꞌe n‑ka xo tnau ini‑i, te n‑ka xo ndaꞌi‑i.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Na n‑ka teku‑i xa n‑nandoto Jesús te n‑xini María Magdalena mee‑ia, ña n‑ka jandixa‑i xa n‑nandoto‑ia.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Na n‑ñini ka, ka xika uu seyɨɨ ichi juaꞌan yuku. N‑xee Jesús nuu‑s, ko tuku kaa‑ia.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Juan nuꞌu‑s, te n‑ka xian tnuꞌu‑s nuu dava ka‑s, ko dani ña n‑ka jandixa‑s mee‑s.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 N‑ñini ka, n‑ka nukoo uxi ɨɨn se n‑dakuaꞌa‑ia, xa kax koio‑s, te n‑xee Jesús nuu‑s. N‑kudeen‑ia nuu‑s, xaxeꞌe xa ña ka jandixa‑s, te ña juini anu‑s xa jandixa‑s. N‑kudeen‑ia nuu‑s, xaxeꞌe xa ña n‑ka jandixa‑s ñayiu n‑ka xini‑ia xa n‑nandoto‑ia.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 N‑jaꞌan‑ia nuu‑s:
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Davaꞌa nga ñayiu jandixa ñaꞌa mee‑r, te juendute‑i, te dakaku ñaꞌa Ianyuux mee‑i, xa ma jɨꞌɨn‑i andea. Davaꞌa nga ñayiu ma jandixa ñaꞌa mee‑r, ma dakaku ñaꞌa Ianyuux mee‑i.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Nux jandixa ñaꞌa ñayiu mee‑r, te kada‑r xa kada koio‑i milagru, te kada‑r xa kineꞌe koio‑i tachi uꞌu anu ñayiu. Jaꞌan koio‑i tnuꞌu xee.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Nux tnɨɨ koio‑i koo, ko ña tuu nax kada ñaꞌa‑tɨ. Te nux koꞌo‑i ɨɨn xa kuu venenu, ma kada dañu ñaꞌa. Kajan ndodo koio‑i ndaꞌa‑i ñayiu kuꞌu, te ndvaꞌa ñayiu kuꞌu.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Na n‑yaꞌa xa n‑jaꞌan‑ia tnuꞌu yaꞌa, n‑nakueka Ianyuux Xtoꞌo‑ro Jesús juan nuꞌu nde andɨu. Ijan nukoo‑ia vitna, ndaꞌa kuaꞌa Ianyuux.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Te n‑ka xeꞌen se n‑dakuaꞌa‑ia nituꞌu ñuñayiu. N‑ka xian tnuꞌu‑s tnuꞌu vaꞌa Ianyuux nuu ñayiu. Te n‑chindee Xtoꞌo‑ro Jesús mee‑s. N‑kida‑ia xa n‑ka kida‑s milagru, te duꞌa n‑ka jandixa kueꞌe ñayiu tnuꞌu‑s. Amén, duꞌa na koo.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.