Marcos 11

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te n‑kuyatni Jesús, xiꞌin se dakuaꞌa‑ia, ñuu Jerusalén. N‑xee‑ia xiꞌin‑s ñuu nani Betfagé xiꞌin ñuu nani Betania. Ñuu jan katuu ndiꞌi xeꞌe Yuku Yutnu Olivo. Ijan n‑tundaꞌa Jesús uu se dakuaꞌa‑ia juaꞌan‑s.
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 N‑jaꞌan‑ia:
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 Nux xijan tnuꞌu ñayiu jan nakuenda ndaxi‑n‑tɨ, te jaꞌan‑n xa Xtoꞌo‑n ndoñuꞌu‑tɨ te ma kukuee‑ia xa natundaꞌa‑ia‑tɨ.
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 Juaꞌan‑s, te n‑naniꞌi‑s ɨɨn burru luchi ndijun yatni yeꞌe ijan. Nujuiin‑tɨ ichi yata veꞌe. N‑ka nandaxi‑s‑tɨ.
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 Dava ñayiu xnii ijan, n‑ka xijan tnuꞌu‑i:
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 N‑ka jaꞌan‑s nax n‑taꞌu tniu Jesús, te n‑ka xejoon‑i xa kandeka‑s‑tɨ jɨꞌɨn.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 Xndeka‑s‑tɨ juaꞌan nuu Jesús. N‑ka xajan‑s doo‑s yata‑tɨ, te n‑yodo‑ia‑tɨ.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 Te kueꞌe ñayiu, n‑ka xajan‑i doo‑i ichi nuu n‑xika‑ia. Dava‑i n‑xaꞌnde ndaꞌa yutnu kuii, te n‑ka xajan‑i‑tnu nuu ichi. Duꞌa n‑ka xio‑i xañuꞌu nuu Jesús.
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Xee n‑ka kana ñayiu xndodo nuu nuu Jesús. Te dɨuni xee n‑kana ñayiu xndijun Jesús. N‑ka jaꞌan‑i:
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 ¡Na kada Ianyuux xa taxnuni se vaxi yaꞌa, ná n‑taxnuni taxaꞌnu tnetnu‑ro David! ¡Hosanna! ¡Na kutaꞌu‑ro Ianyuux!
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 N‑kɨu Jesús Jerusalén, te n‑kɨu‑ia veñuꞌu. N‑xini‑ia ntdaa xa io ijan, te xá vax kunee. Xijan kuu xa n‑kee‑ia, juaꞌan‑ia xiꞌin n‑uxi uu se dakuaꞌa‑ia ñuu nani Betania.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 Kɨu kuu uu n‑ndee‑ia xiꞌin se dakuaꞌa‑ia Betania, te n‑kojon‑ia.
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 N‑xini xika‑ia ɨɨn yutnu higo. Io ndaꞌa kuii‑tnu. N‑kuyatni‑ia‑tnu, xa niꞌi‑ia xavidi‑tnu xa kaxi‑ia. Na n‑xee‑ia xeꞌe yutnu, ña n‑niꞌi‑ia ni ɨɨn xavidi‑tnu. Meni ndaꞌa‑tnu io. Chi ta juun ka ndeꞌa‑tnu.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 N‑jaꞌan‑ia nuu yutnu jan:
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 Na n‑naxee‑ia xiꞌin se dakuaꞌa‑ia Jerusalén, n‑kɨu‑ia veñuꞌu kaꞌnu, te n‑kixeꞌe‑ia xa kineꞌe‑ia se ka xeen xiꞌin se ka diko ijan. N‑dajane‑ia mexa se ka dama tvini, xiꞌin silla se ka diko data.
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 Ña n‑xejoon‑ia xa ni ɨnka ñayiu maxku kaneꞌe ndatniu‑i yaꞌa veñuꞌu kaꞌnu.
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 N‑kixeꞌe‑ia xa dakuaꞌa‑ia ñayiu ijan. N‑xiaꞌan‑ia:
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 N‑ka tekutnuꞌu dutu ka taxnuni, xiꞌin se ka tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés, nax n‑jaꞌan Jesús, te n‑ka nduku‑s mudu xa kaꞌni‑s‑ia. Chi n‑ka yuꞌu‑s nuu‑ia, xaxeꞌe xa n‑dakuaꞌa‑ia kueꞌe xa kueꞌe ñayiu, te n‑ka tna ini‑i tnuꞌu‑ia.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 Na n‑kunee, te n‑kee Jesús, xiꞌin se dakuaꞌa‑ia, ñuu Jerusalén.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 Neꞌe datne, n‑ka nayaꞌa ntuku‑s nuu nukoo yutnu higo jan, te n‑ka xini‑s xa nde yoꞌo‑tnu n‑yichi.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 N‑najaꞌan Spedru tnuꞌu Jesús, te n‑xiaꞌan‑s‑ia:
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 N‑jaꞌan Jesús:
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 Xandaa kuu xa jaꞌan‑r. Nux jaꞌan ɨɨn ñayiu nuu yuku yaꞌa, xa na dita Ianyuux yuku ya te na dakeé‑ia nuu ndute kaꞌnu, te duꞌa koo. Io xa maxku jaꞌan‑i xiꞌin anu‑i, nux duꞌa koo a ñaꞌa. Io xa jandixa‑i xa koo ná n‑jaꞌan‑i, te duꞌa koo.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 Xijan kuu xa, jaꞌan‑r xa ntdaa xa xijan taꞌu‑n, io xa jandixa‑n xa xá n‑tnɨɨ‑n xa xijan‑n, te tnɨɨ‑n.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 Hora xijan taꞌu‑n, io xa taxkanu ini‑n ndeda ɨɨn ñayiu n‑kida xa uꞌu nuu mee‑n. Te dada taxkanu ini ñaꞌa Taa‑r, Ianyuux tuu andɨu, ntdaa kuechi mee‑n.
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 Ko nux ma taxkanu ini mee‑n nuu ñayiu, te ma taxkanu ini Taa‑r, Ianyuux tuu andɨu, kuechi mee‑n tuku.
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 Ɨnka vuelta n‑naxee Jesús xiꞌin se dakuaꞌa‑ia Jerusalén. Xikonuu‑ia xiti veñuꞌu kaꞌnu. Ijan n‑ka xee dutu ka taxnuni, xiꞌin se ka tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés, xiꞌin sexaꞌnu ka taxnuni nuu ñayiu Israel.
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 N‑ka xijan tnuꞌu‑s‑ia:
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 N‑jaꞌan Jesús:
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 —N‑xijan tnuꞌu‑ia‑s— ¿Jundu n‑tundaꞌa Sua Bautista? ¿Ianyuux a ñayiu a? Kachitnuñaꞌa‑n.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 Se ijan n‑ka kixeꞌe xa xijan tnuꞌu‑s:
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 Ko nux jaꞌan‑ro xa n‑tundaꞌa seyɨɨ Sua, te, ¿nax koo?
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 Xijan kuu xa n‑ka xiaꞌan‑s nuu Jesús:
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.