Marcos 11
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ
1 Te n‑kuyatni Jesús, xiꞌin se dakuaꞌa‑ia, ñuu Jerusalén. N‑xee‑ia xiꞌin‑s ñuu nani Betfagé xiꞌin ñuu nani Betania. Ñuu jan katuu ndiꞌi xeꞌe Yuku Yutnu Olivo. Ijan n‑tundaꞌa Jesús uu se dakuaꞌa‑ia juaꞌan‑s.
1 E, quando eles se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, ao monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
2 N‑jaꞌan‑ia:
2 e disse-lhes: Ide pelo caminho à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis amarrado um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; desprendei-o, e trazei-o.
3 Nux xijan tnuꞌu ñayiu jan nakuenda ndaxi‑n‑tɨ, te jaꞌan‑n xa Xtoꞌo‑n ndoñuꞌu‑tɨ te ma kukuee‑ia xa natundaꞌa‑ia‑tɨ.
3 E, se algum homem vos disser: Por que fazeis isso? Dizei-lhe que o Senhor necessita dele, e imediatamente ele o enviará para aqui.
4 Juaꞌan‑s, te n‑naniꞌi‑s ɨɨn burru luchi ndijun yatni yeꞌe ijan. Nujuiin‑tɨ ichi yata veꞌe. N‑ka nandaxi‑s‑tɨ.
4 E eles foram pelo seu caminho, e encontraram o jumentinho amarrado à porta do lado de fora, entre dois caminhos, e o desprenderam.
5 Dava ñayiu xnii ijan, n‑ka xijan tnuꞌu‑i:
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: O que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 N‑ka jaꞌan‑s nax n‑taꞌu tniu Jesús, te n‑ka xejoon‑i xa kandeka‑s‑tɨ jɨꞌɨn.
6 E eles responderam como Jesus lhes tinha mandado; e eles o deixaram ir.
7 Xndeka‑s‑tɨ juaꞌan nuu Jesús. N‑ka xajan‑s doo‑s yata‑tɨ, te n‑yodo‑ia‑tɨ.
7 E eles trouxeram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e ele assentou-se sobre ele.
8 Te kueꞌe ñayiu, n‑ka xajan‑i doo‑i ichi nuu n‑xika‑ia. Dava‑i n‑xaꞌnde ndaꞌa yutnu kuii, te n‑ka xajan‑i‑tnu nuu ichi. Duꞌa n‑ka xio‑i xañuꞌu nuu Jesús.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Xee n‑ka kana ñayiu xndodo nuu nuu Jesús. Te dɨuni xee n‑kana ñayiu xndijun Jesús. N‑ka jaꞌan‑i:
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, abençoado é o que vem em nome do Senhor;
10 ¡Na kada Ianyuux xa taxnuni se vaxi yaꞌa, ná n‑taxnuni taxaꞌnu tnetnu‑ro David! ¡Hosanna! ¡Na kutaꞌu‑ro Ianyuux!
10 abençoado seja o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 N‑kɨu Jesús Jerusalén, te n‑kɨu‑ia veñuꞌu. N‑xini‑ia ntdaa xa io ijan, te xá vax kunee. Xijan kuu xa n‑kee‑ia, juaꞌan‑ia xiꞌin n‑uxi uu se dakuaꞌa‑ia ñuu nani Betania.
11 E Jesus entrou em Jerusalém e no templo; e, olhando ao redor sobre todas as coisas; e chegando a tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Kɨu kuu uu n‑ndee‑ia xiꞌin se dakuaꞌa‑ia Betania, te n‑kojon‑ia.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, ele teve fome;
13 N‑xini xika‑ia ɨɨn yutnu higo. Io ndaꞌa kuii‑tnu. N‑kuyatni‑ia‑tnu, xa niꞌi‑ia xavidi‑tnu xa kaxi‑ia. Na n‑xee‑ia xeꞌe yutnu, ña n‑niꞌi‑ia ni ɨɨn xavidi‑tnu. Meni ndaꞌa‑tnu io. Chi ta juun ka ndeꞌa‑tnu.
13 e, avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se talvez pudesse encontrar nela alguma coisa; e, chegando até ela, nada encontrou senão folhas, porque ainda não era tempo de figos.
14 N‑jaꞌan‑ia nuu yutnu jan:
14 E Jesus, respondendo, disse à figueira: Nenhum homem coma fruto de ti daqui em diante para sempre. E os seus discípulos ouviram isso.
15 Na n‑naxee‑ia xiꞌin se dakuaꞌa‑ia Jerusalén, n‑kɨu‑ia veñuꞌu kaꞌnu, te n‑kixeꞌe‑ia xa kineꞌe‑ia se ka xeen xiꞌin se ka diko ijan. N‑dajane‑ia mexa se ka dama tvini, xiꞌin silla se ka diko data.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus entrou no templo, e começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 Ña n‑xejoon‑ia xa ni ɨnka ñayiu maxku kaneꞌe ndatniu‑i yaꞌa veñuꞌu kaꞌnu.
16 e não permitia que nenhum homem carregasse algum vaso pelo templo.
17 N‑kixeꞌe‑ia xa dakuaꞌa‑ia ñayiu ijan. N‑xiaꞌan‑ia:
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 N‑ka tekutnuꞌu dutu ka taxnuni, xiꞌin se ka tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés, nax n‑jaꞌan Jesús, te n‑ka nduku‑s mudu xa kaꞌni‑s‑ia. Chi n‑ka yuꞌu‑s nuu‑ia, xaxeꞌe xa n‑dakuaꞌa‑ia kueꞌe xa kueꞌe ñayiu, te n‑ka tna ini‑i tnuꞌu‑ia.
18 E os escribas e principais sacerdotes ouviram isso, e buscavam de que modo o destruiriam, pois o temiam, porque todo o povo estava admirado da sua doutrina.
19 Na n‑kunee, te n‑kee Jesús, xiꞌin se dakuaꞌa‑ia, ñuu Jerusalén.
19 E, vindo a tarde, ele saiu da cidade.
20 Neꞌe datne, n‑ka nayaꞌa ntuku‑s nuu nukoo yutnu higo jan, te n‑ka xini‑s xa nde yoꞌo‑tnu n‑yichi.
20 E de manhã, enquanto passavam, eles viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 N‑najaꞌan Spedru tnuꞌu Jesús, te n‑xiaꞌan‑s‑ia:
21 E Pedro, chamando à lembrança, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, secou-se.
22 N‑jaꞌan Jesús:
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus.
23 Xandaa kuu xa jaꞌan‑r. Nux jaꞌan ɨɨn ñayiu nuu yuku yaꞌa, xa na dita Ianyuux yuku ya te na dakeé‑ia nuu ndute kaꞌnu, te duꞌa koo. Io xa maxku jaꞌan‑i xiꞌin anu‑i, nux duꞌa koo a ñaꞌa. Io xa jandixa‑i xa koo ná n‑jaꞌan‑i, te duꞌa koo.
23 Porque na verdade eu vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Xijan kuu xa, jaꞌan‑r xa ntdaa xa xijan taꞌu‑n, io xa jandixa‑n xa xá n‑tnɨɨ‑n xa xijan‑n, te tnɨɨ‑n.
24 Portanto eu vos digo que todas as coisas que desejais, quando orardes, crede que as recebereis, e tê-las-eis.
25 Hora xijan taꞌu‑n, io xa taxkanu ini‑n ndeda ɨɨn ñayiu n‑kida xa uꞌu nuu mee‑n. Te dada taxkanu ini ñaꞌa Taa‑r, Ianyuux tuu andɨu, ntdaa kuechi mee‑n.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai, que está no céu, possa perdoar as vossas transgressões.
26 Ko nux ma taxkanu ini mee‑n nuu ñayiu, te ma taxkanu ini Taa‑r, Ianyuux tuu andɨu, kuechi mee‑n tuku.
26 Mas, se vós não perdoardes, nem o vosso Pai que está no céu, perdoará as vossas transgressões.
27 Ɨnka vuelta n‑naxee Jesús xiꞌin se dakuaꞌa‑ia Jerusalén. Xikonuu‑ia xiti veñuꞌu kaꞌnu. Ijan n‑ka xee dutu ka taxnuni, xiꞌin se ka tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés, xiꞌin sexaꞌnu ka taxnuni nuu ñayiu Israel.
27 E eles foram novamente para Jerusalém; e, andando ele pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 N‑ka xijan tnuꞌu‑s‑ia:
28 e lhe disseram: Com que autoridade tu fazes estas coisas? E quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 N‑jaꞌan Jesús:
29 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos farei uma pergunta, e respondei-me, e então vos direi com que autoridade eu faço estas coisas.
30 —N‑xijan tnuꞌu‑ia‑s— ¿Jundu n‑tundaꞌa Sua Bautista? ¿Ianyuux a ñayiu a? Kachitnuñaꞌa‑n.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 Se ijan n‑ka kixeꞌe xa xijan tnuꞌu‑s:
31 E eles argumentavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Por que então não acreditaste nele?
32 Ko nux jaꞌan‑ro xa n‑tundaꞌa seyɨɨ Sua, te, ¿nax koo?
32 Mas se dissermos: Dos homens; eles temeriam o povo; porque todos os homens verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Xijan kuu xa n‑ka xiaꞌan‑s nuu Jesús:
33 E, eles respondendo, disseram a Jesus: Nós não podemos dizer. E Jesus lhes respondeu: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.