Lucas 4

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 N‑keé Espíritu Ianyuux Jesús nuu n‑nane‑ia nuu ndute xika Deꞌva Jordán, te n‑jaꞌan Espíritu Ianyuux nuu‑ia xa na jɨꞌɨn‑ia nuu ñatu nga juun dau, te ñayo io.
1 E Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto;
2 Ijan n‑xo tuu‑ia uu diko kɨu. Ntdaa kɨu ijan n‑kuu Kuiꞌna xa dajaꞌan ñaꞌa‑i xa kada‑ia kuechi. Ni ɨɨn xa ña tuu nax n‑xaxi‑ia uu diko kɨu ijan. Ijan dada yo n‑kojon‑ia.
2 E quarenta dias foi tentado pelo diabo, e naqueles dias não comeu coisa alguma; e, terminados eles, teve fome.
3 N‑jaꞌan Kuiꞌna nuu‑ia:
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, dize a esta pedra que se transforme em pão.
4 Te n‑jaꞌan Jesús nuu‑i:
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Ijan te ndeka ñaꞌa Kuiꞌna juaꞌan ɨɨn nuu dujun, te nuniꞌno ni n‑dandeꞌa ñaꞌa‑i ntdaa ñuu ñuñayiu nuu ka taxnuni se ka taxnuni.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe num momento de tempo todos os reinos do mundo.
6 Te xiaꞌan‑i nuu‑ia:
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei a ti todo este poder e a sua glória; porque a mim me foi entregue, e dou-o a quem quero.
7 Nux njuiin xiti‑n nuu‑r te nakuetu‑n nuu‑r, te xaxii‑n kuu ntdandituꞌu xaꞌa.
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Xiaꞌan Jesús nuu‑i:
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
9 Dɨuni ndeka ñaꞌa Kuiꞌna juaꞌan xa jandodo ñaꞌa‑i nuu dujun ka dɨkɨ veñuꞌu Jerusalén. Te xiaꞌan‑i nuu‑ia:
9 Levou-o também a Jerusalém, e pô-lo sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 chi yodotnuni tnuꞌu Ianyuux xa: “Taꞌu tniu Ianyuux nuu ángel, ia ka xinokuechi nuu‑ia, xa junuu ñaꞌa‑ia.”
10 Porque está escrito: Mandará aos seus anjos, acerca de ti, que te guardem,
11 Dɨuni yodotnuni tnuꞌu‑ia: “Junuu ñaꞌa koio‑ia xa na ñaꞌa tnukueꞌe xeꞌe‑n nuu yuú” —kuu Kuiꞌna, n‑xiaꞌan‑i.
11 E que te sustenham nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
12 Te xiaꞌan Jesús nuu‑i:
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 Nu n‑yaꞌa xa n‑xitotnuni Kuiꞌna Jesús, te n‑dandoo ñaꞌa‑i, te ña n‑naxee ka‑i nde kɨu n‑ngondita‑i ɨnka vuelta.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por algum tempo.
14 Ñuꞌu Espíritu Ianyuux Jesús, te n‑kuaꞌa‑ia xa kada‑ia tniu‑ia. N‑xiko‑ia juan ndixi distrito Galilea. Yo n‑ka xo najani ñayiu Galilea xa n‑kida‑ia.
14 Então, pela virtude do Espírito, voltou Jesus para a Galiléia, e a sua fama correu por todas as terras em derredor.
15 N‑xo dakuaꞌa‑ia ñayiu Israel xiti veñuꞌu kuechi‑i, te n‑ka xo najuen tnuꞌu‑i‑ia.
15 E ensinava nas suas sinagogas, e por todos era louvado.
16 N‑xiko‑ia, n‑naxee‑ia Nazaret, ñuteyu‑ia. Nani n‑xo xeꞌen‑ia veñuꞌu kuechi ntnaꞌa sabado nuu n‑xo tuu‑ia, dani n‑xo xeꞌen‑ia veñuꞌu luchi ñuu‑ia. N‑xee ntuku kɨu sabado, te juaꞌan‑ia veñuꞌu luchi jan, te n‑nukoo‑ia. Ijan dada n‑ndojuiin‑ia xa kaꞌu ndodo‑ia tnuꞌu Ianyuux yodotnuni nuu ñayiu xyuku ijan,
16 E, chegando a Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga, e levantou-se para ler.
17 te n‑xiaꞌan se xko kida veñuꞌu tutu tuniꞌno n‑kidavaꞌa Isaías, se n‑jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. N‑nandɨka‑ia tutu jan, te nu n‑naniꞌi‑ia tnuꞌu kaꞌu‑ia, n‑kaꞌu ndodo‑ia nuu ñayiu xyuku ijan:
17 E foi-lhe dado o livro do profeta Isaías; e, quando abriu o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 N‑tetutniu ñaꞌa Espíritu Ianyuux xa jaꞌan‑r tnuꞌu‑ia nuu ñayiu ka kundaꞌu.
18 O Espírito do Senhor é sobre mim, Pois que me ungiu para evangelizar os pobres. Enviou-me a curar os quebrantados de coração,
19 N‑tundaꞌa ñaꞌa‑ia xa jaꞌan‑r xa n‑xee kɨu n‑xantuu Ianyuux xa kada‑ia ɨɨn xa kada‑ia.
19 A pregar liberdade aos cativos, E restauração da vista aos cegos, A pôr em liberdade os oprimidos, A anunciar o ano aceitável do Senhor.
20 Ijan dada n‑natuniꞌno‑ia tutu jan, te n‑najuñaꞌa‑ia se xko kida veñuꞌu, te n‑nukoo‑ia. N‑ka nukondeꞌa ñaꞌa ntdandituꞌu ñayiu xyuku veñuꞌu luchi jan.
20 E, cerrando o livro, e tornando-o a dar ao ministro, assentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Te n‑kixeꞌe‑ia xa jaꞌan‑ia:
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta Escritura em vossos ouvidos.
22 N‑ka kutnuni ini ñayiu n‑ka teku tnuꞌu n‑jaꞌan‑ia xa tnuꞌu vii tnuꞌu vaꞌa n‑jaꞌan‑ia. Dɨuni n‑ka kutnuni ini‑i xa ɨɨn xavaꞌa kuu. N‑ka xiaꞌan tnaꞌa‑i:
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Não é este o filho de José?
23 Te xiaꞌan Jesús nuu ñayiu jan:
23 E ele lhes disse: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; faze também aqui na tua pátria tudo que ouvimos ter sido feito em Cafarnaum.
24 Xandaa xakuiti xa se jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu, ñayo ñayiu ñuteyu‑s xe ini ñaꞌa.
24 E disse: Em verdade vos digo que nenhum profeta é bem recebido na sua pátria.
25 Na n‑xo tuu Elías nación Israel ya, daa n‑ndii uni yodo kuia, te n‑kixi tnama ndeꞌe nituꞌu nación ya. Kueꞌe ñadɨꞌɨ n‑ka xiꞌí yɨɨ n‑xio daa.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
26 Ña n‑tundaꞌa Ianyuux Elías nuu ɨɨn ñá yaꞌa chi n‑tundaꞌa‑ia Elías nuu ɨɨn ñadɨꞌɨ n‑xiꞌí yɨɨ ñuu nani Sarepta, distrito Sidón.
26 E a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a Sarepta de Sidom, a uma mulher viúva.
27 Dɨuni n‑xio kueꞌe ñayiu tnaꞌa kueꞌe teꞌyu ñɨɨ nación Israel ya na n‑xo tuu Eliseo, se n‑jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Ñayo‑i n‑ndvaꞌa. Mee ni Naamán, se nación Siria n‑ndvaꞌa.
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Yo n‑ka kiti ini ñayiu xyuku veñuꞌu luchi jan xa n‑ka teku‑i tnuꞌu ijan,
28 E todos, na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 te n‑ka ndojuiin‑i, te n‑ka kineꞌe ñaꞌa‑i yuꞌu ñuu jan. Xndeka ñaꞌa‑i juaꞌan ɨɨn dɨkɨ yuku nuu katuu ñuu‑i xa dajungava ñaꞌa koio‑i,
29 E, levantando-se, o expulsaram da cidade, e o levaram até ao cume do monte em que a cidade deles estava edificada, para dali o precipitarem.
30 ko n‑yaꞌa‑ia meꞌñu‑i ntdaa‑i, te n‑kee‑ia.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, retirou-se.
31 Juan nuꞌu‑ia Capernaum. Capernaum kuu ɨnka ñuu katuu distrito Galilea. Ntnaꞌa sabado n‑dakuaꞌa‑ia ñayiu veñuꞌu luchi ñuu ijan.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava nos sábados.
32 N‑ka yuꞌu ñayiu n‑ka teku xa n‑jaꞌan‑ia jan, te n‑kunuu tnuꞌu‑ia chi n‑ka kutnuni ini‑i xa n‑tundaꞌa ñaꞌa Ianyuux.
32 E admiravam a sua doutrina porque a sua palavra era com autoridade.
33 Veñuꞌu luchi jan tuu ɨɨn se ñuꞌu ñaꞌa xaloko, te xee n‑kana‑s. Xiaꞌan‑s nuu Jesús:
33 E estava na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e exclamou em alta voz,
34 —Dito, ¿nax juun ñaꞌa‑n? ¿Vaxi‑n xa danaa ñaꞌa‑n a? Xini‑da jundu kuu‑n. Daꞌya Yɨɨ Ianyuux kuu‑n.
34 Dizendo: Ah! que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste a destruir-nos? Bem sei quem és: O Santo de Deus.
35 Te n‑kudeen Jesús nuu xaloko ñuꞌu anu se ijan. Xiaꞌan‑ia:
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, lançando-o por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 Te yo ndeꞌe n‑ka yuꞌu ntdaa ñayiu xyuku jan. Xiaꞌan tnaꞌa‑i:
36 E veio espanto sobre todos, e falavam uns com os outros, dizendo: Que palavra é esta, que até aos espíritos imundos manda com autoridade e poder, e eles saem?
37 Te n‑ka teku ntdaa ñayiu io nɨkaduku Capernaum xaꞌa.
37 E a sua fama divulgava-se por todos os lugares, em redor daquela comarca.
38 N‑kee‑ia veñuꞌu luchi jan, te juaꞌan‑ia veꞌe Simón. Tnaꞌa didido Simón kaꞌni ndeꞌe, te n‑ka jaꞌan ñayiu xyuku ijan nuu‑ia xa na ndadavaꞌa ñaꞌa‑ia.
38 Ora, levantando-se Jesus da sinagoga, entrou em casa de Simão; e a sogra de Simão estava enferma com muita febre, e rogaram-lhe por ela.
39 N‑xe juiin ndeyu‑ia nuu kaa‑ña, te n‑kudeen‑ia nuu kaꞌni ndeꞌe ñuꞌu ñaꞌa, te n‑ndiko ñaꞌa kaꞌni. Hora ijan ni n‑ndokoo‑ña, te n‑xiaꞌan‑ña xa n‑xaxi ñayiu xyuku ijan.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. E ela, levantando-se logo, servia-os.
40 Nɨni juan keé ngandii, xndeka ñayiu ñuu ijan ñayiu ka tnaꞌa nudɨɨn kueꞌe n‑ka xee nuu‑ia. N‑xajan ndodo‑ia ndaꞌa‑ia‑i, te n‑ndadavaꞌa‑ia‑i ntdaa‑i.
40 E, ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e, pondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Dɨuni n‑ka kee ñaꞌa kueꞌe xaloko. Xee ka kana‑i. Ka xiaꞌan‑i nuu‑ia:
41 E também de muitos saíam demônios, clamando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 N‑tuu kɨu kuu uu, te n‑kee‑ia. Juaꞌan‑ia ɨɨn nuu ñatu nga juun dau, te ñayo io. N‑ka nanduku ñaꞌa ñayiu, te n‑ka naniꞌi ñaꞌa‑i. N‑ka juini‑i xa na ndoo ka‑ia ijan, te maxku ndee ni‑ia.
42 E, sendo já dia, saiu, e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e chegou junto dele; e o detinham, para que não se ausentasse deles.
43 N‑jaꞌan‑ia nuu‑i:
43 Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do reino de Deus; porque para isso fui enviado.
44 Daa ni n‑dakuaꞌa naꞌi ka‑ia ñayiu n‑ka xo nataka xiti veñuꞌu kuechi Israel.
44 E pregava nas sinagogas da Galiléia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.