João 3
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVT
1 Te io ɨɨn se fariseu nani Nicodemo. Sexaꞌnu taxnuni nuu ñayiu Israel kuu‑s.
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, líder religioso entre os judeus.
2 Ɨɨn xakuaa n‑xe kotoniꞌni‑s Jesús, te n‑jaꞌan‑s:
2 Certa noite, veio falar com Jesus e disse: “Rabi, todos nós sabemos que Deus enviou o senhor para nos ensinar. Seus sinais são prova de que Deus está com o senhor”.
3 N‑jaꞌan Jesús:
3 Jesus respondeu: “Eu lhe digo a verdade: quem não nascer de novo, não verá o reino de Deus”.
4 N‑xiaꞌan Nicodemo:
4 “Como pode um homem velho nascer de novo?”, perguntou Nicodemos. “Acaso ele pode voltar ao ventre da mãe e nascer uma segunda vez?”
5 N‑jaꞌan Jesús:
5 Jesus respondeu: “Eu lhe digo a verdade: ninguém pode entrar no reino de Deus sem nascer da água e do Espírito.
6 Hora kaku ɨɨn ñayiu, kuu‑i daꞌya ñayiu te kuu‑i ñayiu. Hora kida Espíritu Ii xa nakaku ɨɨn ñayiu, xijan kuu ná kuu xa n‑nakaku‑i vuelta kuu uu, te n‑nduu‑i daꞌya Ianyuux.
6 Os seres humanos podem gerar apenas vida humana, mas o Espírito dá à luz vida espiritual.
7 Maxku yuꞌu‑n xaxeꞌe xa n‑jaꞌan‑r xa io xa nakaku koio‑n ɨnka vuelta.
7 Portanto, não se surpreenda quando eu digo: ‘É necessário nascer de novo’.
8 Kuu ná kuu xa kane tachi. Davaꞌa nga nuu juini tachi xa kane‑i, te kane‑i. Teku‑n xa kane tachi, ko ña xini‑n ndexu vaxi tachi, ni ña xini‑n nde jɨꞌɨn tachi. Duꞌa kuu hora kida Espíritu Ii xa nakaku ɨɨn ñayiu vuelta kuu uu.
8 O vento sopra onde quer. Assim como você ouve o vento, mas não é capaz de dizer de onde ele vem nem para onde vai, também é incapaz de explicar como as pessoas nascem do Espírito”.
9 N‑jaꞌan Nicodemo:
9 “Como pode ser isso?”, perguntou Nicodemos.
10 N‑jaꞌan Jesús:
10 Jesus respondeu: “Você é um mestre respeitado em Israel e não entende essas coisas?
11 Xandaa kuu xa jaꞌan‑r. Ka jaꞌan‑r xa ka xini‑r. Ka jaꞌan ndaa‑r xaxeꞌe xa n‑ka xini‑r. Ko ña jandixa koio‑n nax ka jaꞌan‑r.
11 Eu lhe digo a verdade: falamos daquilo que sabemos e vimos e, no entanto, vocês não creem em nosso testemunho.
12 N‑jaꞌan‑r xa io ñuñayiu, te ña jandixa koio‑n. ¿Janda kuaꞌa xa jandixa koio‑n nux na jaꞌan‑r xa io nde andɨu?
12 Se vocês não creem em mim quando falo de coisas terrenas, como crerão se eu falar de coisas celestiais?
13 ʼNuncas ña n‑xe xee ni ɨɨn ñayiu andɨu. Ko vax juun ɨɨn seyɨɨ nde andɨu. Se kuu ñani tnaꞌa ñayiu kuu‑s, te n‑xo tuu‑s andɨu.
13 Ninguém jamais subiu ao céu, exceto aquele que de lá desceu, o Filho do Homem.
14 Ná n‑xe katakaa Moisés ɨɨn koo nuu ñayo ñayiu io, duꞌa io xa katakaa koio ñayiu Se kuu ñani tnaꞌa ñayiu.
14 E, como Moisés, no deserto, levantou a serpente de bronze numa estaca, também é necessário que o Filho do Homem seja levantado,
15 Ntdaa ñayiu ka jandixa Se kuu ñani tnaꞌa ñayiu, ma kuú‑i xiꞌin kuechi‑i. Kutuu vaꞌa koio‑i andɨu kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
15 para que todo o que nele crer tenha a vida eterna.
16 ʼYo kueꞌe n‑xemani Ianyuux ñayiu ñuñayiu. Xijan kuu xa n‑taxi‑ia Daꞌya Yɨɨ‑ia. Medini‑ia n‑kudaꞌya ñaꞌa Taa‑ia Ianyuux. Ntdaa ñayiu ka jandixa mee‑ia, ma kuú‑i. Kutuu vaꞌa koio‑i andɨu kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
16 “Porque Deus amou tanto o mundo que deu seu Filho único, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Chi ña n‑tundaꞌa Ianyuux Daꞌya Yɨɨ‑ia ñuñayiu xa kada uꞌu‑ia ñayiu. N‑tundaꞌa‑ia Daꞌya Yɨɨ‑ia vaxi, xa dakaku‑ia ñayiu xa ma kuú‑i xiꞌin kuechi‑i.
17 Deus enviou seu Filho ao mundo não para condenar o mundo, mas para salvá-lo por meio dele.
18 ʼMa kada uꞌu Ianyuux ñayiu jandixa Daꞌya Yɨɨ‑ia. Ko ñayiu ña jandixa Daꞌya Yɨɨ‑ia, xá n‑ndadandaa‑ia‑i, chi ña jandixa‑i idini Daꞌya Yɨɨ Ianyuux.
18 “Não há condenação alguma para quem crê nele. Mas quem não crê nele já está condenado por não crer no Filho único de Deus.
19 Xá n‑ndadandaa‑ia‑i, xaxeꞌe xa ña ka xemani‑i luz vaꞌa ka koko. N‑ki xee luz jan ñuñayiu, ko n‑ka juini ñayiu xa ndoo naꞌi‑i nuu nee, chi ka kida‑i xa uꞌu.
19 E a condenação se baseia nisto: a luz de Deus veio ao mundo, mas as pessoas amaram mais a escuridão que a luz, porque seus atos eram maus.
20 Ntdaa ñayiu kida xa uꞌu, ka xini uꞌu‑i luz vaꞌa ka koko. Ma xee‑i nuu koko luz jan, nada na dandeꞌa‑ia‑i xa ka kida‑i xa uꞌu.
20 Quem pratica o mal odeia a luz e não se aproxima dela, pois teme que seus pecados sejam expostos.
21 Ko ñayiu ka kida xandaa, mee‑i xee koio nuu koko luz vaꞌa ka koko. Xee‑i xa na dandeꞌa‑ia‑i xa n‑ka kida‑i xa juini Ianyuux. —Kuu Jesús xiaꞌan‑ia.
21 Mas quem pratica a verdade se aproxima da luz, para que outros vejam que ele faz a vontade de Deus”.
22 Dada, n‑xeꞌen Jesús distrito Judea. Ijan n‑xo tuu‑ia xiꞌin se dakuaꞌa‑ia. Ijan n‑xo dajuendute‑ia ñayiu.
22 Então Jesus e seus discípulos saíram de Jerusalém e foram à região da Judeia. Jesus passou um tempo ali com eles, batizando.
23 Sua tuku, n‑xo dajuendute‑s ñayiu, nuu nani Enón yatni ñuu nani Salim. Ijan io kueꞌe ndute. Ijan n‑ka xo xee ñayiu, te n‑dajuendute‑s‑yɨ.
23 Nessa época, João também batizava em Enom, perto de Salim, pois havia ali bastante água, e o povo ia até ele para ser batizado.
24 Chi daa ta kɨndiꞌu ka Sua vekaa.
24 Isso aconteceu antes de João ser preso.
25 Te n‑ka jantnaꞌa tnuꞌu se dakuaꞌa Sua xiꞌin ɨnka se Israel. N‑ka jantnaꞌa tnuꞌu‑s nanda koo xa kuneꞌe ii ñayiu.
25 Surgiu uma discussão entre os discípulos de João e certo judeu a respeito da purificação cerimonial.
26 Se dakuaꞌa Sua n‑ka xee‑s nuu‑s, te n‑ka jaꞌan‑s:
26 Os discípulos de João foram falar com ele e lhe disseram: “Rabi, o homem que o senhor encontrou no outro lado do rio Jordão, aquele de quem o senhor deu testemunho, também está batizando. Todos vão até ele”.
27 N‑jaꞌan Sua:
27 João respondeu: “Ninguém pode receber coisa alguma, a menos que lhe seja concedida do céu.
28 N‑ka teku‑n xa n‑jaꞌan‑r xa ñatu kuu‑r Cristu, Ia tundaꞌa Ianyuux. N‑ka teku‑n xa n‑jaꞌan‑r xa n‑tundaꞌa ñaꞌa Ianyuux mee‑r, xa ndodo nuu‑r nuu se ijan vaxi.
28 Vocês sabem que eu lhes disse claramente: ‘Eu não sou o Cristo. Estou aqui apenas para preparar o caminho para ele’.
29 Ná kuu ɨɨn noviu kuu Jesús. Ná kuu se kumani xiꞌin noviu kuu mee‑r. Se kueka novia kuu noviu. Ko se kumani xiꞌin noviu, nujuiin‑s yatni noviu, te teku‑s tnuꞌu‑s, te yo kuvete‑s xaxeꞌe tnuꞌu‑s. Xijan kuu xa kuvete xa kuvete mee‑r, xaxeꞌe xa xee koio ñayiu nuu Jesús.
29 É o noivo que se casa com a noiva; o amigo do noivo simplesmente se alegra de estar ao lado dele e ouvir seus votos. Portanto, muito me alegro com o destaque dele.
30 Io xa dandoo ñaꞌa ñayiu mee‑r. Io xa koo koio‑i xañuꞌu ka xiꞌin xañuꞌu ka nuu Jesús.
30 Ele deve se tornar cada vez maior, e eu, cada vez menor”.
31 Jesús, nde andɨu vaxi‑ia, te kunxaꞌnu ka mee‑ia dada ntdaa ñayiu ñuñayiu. Se ñuñayiu, ɨɨn nuu ka kuu‑s xiꞌin ntdaa ñayiu ñuñayiu. Ka jaꞌan ni‑s xa io ñuñayiu. Jesús vaxi nde andɨu, te kunxaꞌnu ka‑ia dada ntdaa ñayiu ñuñayiu.
31 Aquele que veio do alto é superior a todos. Nós somos da terra e falamos de coisas terrenas, mas ele veio do céu e é superior a todos.
32 Jaꞌan ndaa‑ia xaxeꞌe xa n‑xini‑ia. Jaꞌan ndaa‑ia xaxeꞌe xa n‑teku‑ia. Ko dani ña jandixa ni ɨɨn ñayiu nax jaꞌan‑ia.
32 Ele dá testemunho daquilo que viu e ouviu, mas como são poucos os que creem no que ele diz!
33 Nux jandixa ɨɨn ñayiu tnuꞌu‑ia n‑kuu, te duꞌa joon jaꞌan anu‑i xa jaꞌan Ianyuux xandaa.
33 Todo aquele que aceita seu testemunho confirma que Deus é verdadeiro.
34 Chi n‑tundaꞌa Ianyuux Daꞌya Yɨɨ‑ia vaxi‑ia ñuñayiu. Jaꞌan Daꞌya Yɨɨ‑ia tnuꞌu Ianyuux, chi xiaꞌan Ianyuux xa xiaꞌan ka‑ia Espíritu Ii nuu Daꞌya Yɨɨ‑ia.
34 Pois ele foi enviado por Deus e fala as palavras de Deus, porque Deus lhe dá, sem limites, o Espírito.
35 Xemani Ianyuux Daꞌya Yɨɨ‑ia. Xá n‑xiaꞌan Ianyuux ntdaa xa io nuu Daꞌya Yɨɨ‑ia.
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo em suas mãos.
36 Nux jandixa ɨɨn ñayiu Daꞌya Yɨɨ Ianyuux, tuu vaꞌa‑i xiꞌin Ianyuux vitna xiꞌin nde kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. Nux ña jandixa ɨɨn ñayiu Daꞌya Yɨɨ Ianyuux, ma kutuu vaꞌa‑i xiꞌin Ianyuux. Kada uꞌu Ianyuux mee‑i, vitna xiꞌin nde kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
36 E quem crê no Filho de Deus tem a vida eterna. Quem não obedece ao Filho não tem a vida eterna, mas a ira de Deus permanece sobre ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.