João 2
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVT
1 Nuu uni kɨu n‑xio ɨɨn viko tnundaꞌa ñuu nani Caná distrito Galilea. Te viko veꞌe ijan tuu dɨꞌɨ Jesús.
1 Três dias depois, houve uma festa de casamento no povoado de Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali,
2 Te dɨuni n‑ka jaꞌan ñayiu ijan Jesús xiꞌin se dakuaꞌa‑ia, xa jɨꞌɨn‑ia viko tnundaꞌa.
2 e Jesus e seus discípulos também foram convidados para a celebração.
3 Te n‑ndoko vinu kuixi, te n‑jaꞌan dɨꞌɨ Jesús nuu‑ia:
3 Durante a festa, o vinho acabou, e a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”.
4 N‑jaꞌan Jesús:
4 “Mulher, isso não me diz respeito”, respondeu Jesus. “Minha hora ainda não chegou.”
5 N‑jaꞌan dɨꞌɨ‑ia nuu se ka dakee xio xa io viko:
5 Sua mãe, porém, disse aos empregados: “Façam tudo que ele mandar”.
6 Te io iñu yoo yuú kaxi yɨyujun ijan. Ɨɨn ɨɨn yoo ñuꞌu koon diko a ɨɨn cientu litro ndute. Ndute ka nandaꞌa ñayiu Israel xa xneꞌe ii‑i.
6 Havia ali perto seis potes de pedra usados na purificação cerimonial judaica. Cada um tinha capacidade entre 80 e 120 litros.
7 Te n‑jaꞌan Jesús nuu se ka dakee xio xa io viko:
7 Jesus disse aos empregados: “Encham os potes com água”. Quando os potes estavam cheios,
8 N‑xiaꞌan‑ia:
8 disse: “Agora tirem um pouco e levem ao mestre de cerimônias”. Os empregados seguiram suas instruções.
9 N‑xiꞌi se yɨndaꞌa viko itaꞌu ndute n‑nduu vinu, ko mee‑s ña n‑xini nde n‑kixi vinu. Ko n‑ka xini se ka dakee xio xa io viko, chi mee‑s n‑ka xe tava‑té. Se yɨndaꞌa xa io viko, n‑kana‑s noviu, te n‑jaꞌan‑s:
9 O mestre de cerimônias provou a água transformada em vinho, sem conhecer sua procedência (embora os empregados obviamente soubessem). Então chamou o noivo.
10 —Ntdaa ñayiu, ditna ka dakee xio‑i vinu vaꞌa ka. Te dada, na n‑yaꞌa xa n‑ka xiꞌi vaꞌa se xyɨꞌɨ viko, dakee xio‑i vinu ndaꞌu ka. Ko mee‑n, nevaꞌa‑n vinu vaꞌa ka nde vitna.
10 “O anfitrião sempre serve o melhor vinho primeiro”, disse ele. “Depois, quando todos já beberam bastante, serve o vinho de menor qualidade. Mas você guardou o melhor vinho até agora!”
11 Duꞌa n‑kuu milagru kiꞌna nuu n‑kida Jesús. Ñuu nani Caná distrito Galilea, n‑dandeꞌa Jesús ñayiu xa taxnuni‑ia nuu ntdaa xa io. Te n‑ka jandixa ñaꞌa se dakuaꞌa‑ia.
11 Esse sinal em Caná da Galileia foi o primeiro milagre que Jesus fez. Com isso ele manifestou sua glória, e seus discípulos creram nele.
12 Te n‑xeꞌen Jesús ñuu nani Capernaum. Dɨꞌɨ‑ia, ñani‑ia, se dakuaꞌa‑ia du. Ijan n‑ndoo‑ia uni koon kɨu.
12 Depois do casamento, foi a Cafarnaum, onde passou alguns dias com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos.
13 Vax kuyatni ɨɨn viko ñayiu Israel. Viko nani Paxcua. N‑xeꞌen Jesús ñuu nani Jerusalén.
13 Era quase época da festa da Páscoa judaica, de modo que Jesus subiu a Jerusalém.
14 Ijan yeñuꞌu, n‑nanitnaꞌa‑ia xiꞌin se ka diko ngutu, tkachi, data. Se ka dama tvini du. N‑ka nukoo‑s ijan.
14 No pátio do templo, viu comerciantes que vendiam bois, ovelhas e pombas para os sacrifícios; também viu negociantes, em mesas, trocando dinheiro estrangeiro.
15 N‑kava‑ia ɨɨn chirrión ñɨɨ. Chirrión jan, n‑kineꞌe‑ia ntdaa se ijan, xiꞌin tkachi‑s, ngutu‑s. N‑kida‑ia xa jungoio centau kuechi se ka dama tvini, te n‑dajane‑ia mexa‑s.
15 Jesus fez um chicote de cordas e os expulsou a todos do templo. Pôs para fora as ovelhas e os bois, espalhou as moedas dos negociantes no chão e virou as mesas.
16 N‑jaꞌan‑ia nuu se ka diko data:
16 Depois, foi até aqueles que vendiam pombas e lhes disse: “Tirem essas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”.
17 Te n‑ka najaꞌan se dakuaꞌa‑ia nax jaꞌan tnuꞌu Ianyuux: “Yo kudaꞌan‑da veꞌe Ianyuux. Kuu ná kuu ñuꞌu koko danaa ñaꞌa.”
17 Então os discípulos se lembraram desta profecia das Escrituras: “O zelo pela casa de Deus me consumirá”.
18 Xijan kuu xa n‑ka jaꞌan se Israel nuu‑ia:
18 “O que você está fazendo?”, questionaram os líderes judeus. “Que sinal você nos mostra para comprovar que tem autoridade para isso?”
19 N‑jaꞌan Jesús:
19 “Pois bem”, respondeu Jesus. “Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei.”
20 Xijan kuu xa n‑ka jaꞌan se Israel:
20 Eles disseram: “Foram necessários 46 anos para construir este templo, e você o reconstruirá em três dias?”.
21 Ko xaxeꞌe yɨkɨ kuñu mee‑ia n‑jaꞌan‑ia.
21 Mas quando Jesus disse “este templo”, estava se referindo a seu próprio corpo.
22 Xijan kuu xa, na n‑nandoto‑ia xa n‑kuu‑ia ndɨyɨ, te n‑ka najaꞌan se dakuaꞌa‑ia xa duꞌa n‑jaꞌan‑ia. Te n‑ka jandixa‑s tnuꞌu Ianyuux xiꞌin tnuꞌu n‑jaꞌan Jesús.
22 Depois que ele ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram do que ele tinha dito e creram nas Escrituras e em suas palavras.
23 N‑xo tuu Jesús Jerusalén viko Paxcua, te n‑ka jandixa ñaꞌa kueꞌe ñayiu, chi n‑ka xini‑i milagru n‑kida‑ia.
23 Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele.
24 Ko mee Jesús, n‑xetnɨɨ anu‑ia nuu ñayiu jan, chi naꞌa‑ia ntdaa xa ka xani ini‑i.
24 Jesus, porém, não confiava neles, pois conhecia a todos.
25 Ña ndoñuꞌu‑ia xa jaꞌan ndaa ni ɨɨn ñayiu xaxeꞌe ñayiu jan. Chi vaꞌa n‑kutnuni ini mee‑ia ntdaa ñayiu.
25 Ninguém precisava lhe dizer como o ser humano é de fato, pois ele conhecia a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.