João 19

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xijan kuu xa n‑taꞌu tniu Pilato xa chirrión ñɨɨ jani koio soldado Jesús.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 N‑ka kidavaꞌa soldado ɨɨn corona tnuyɨkɨ, te n‑ka dakeé‑s dɨkɨ‑ia. N‑ka dandukutu‑s‑ia daꞌma tndee.
2 Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça, e depois puseram nele um manto vermelho.
3 N‑ka kuyatni‑s nuu‑ia te n‑ka jaꞌan‑s:
3 Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto.
4 N‑kee Pilato ɨnka vuelta. N‑jaꞌan‑s:
4 Pilatos saiu outra vez e disse ao povo: “Agora vou trazê-lo aqui para vocês, mas que fique bem claro: eu o considero inocente”.
5 N‑kee Jesús. Ñuꞌu corona tnuyɨkɨ dɨkɨ‑ia, te niꞌno‑ia daꞌma tndee. N‑jaꞌan Pilato nuu se Israel:
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos e o manto vermelho. “Vejam, aqui está o homem!”, disse Pilatos.
6 Na n‑ka xini dutu ka taxnuni xiꞌin policía‑s Jesús, n‑ka kana xee‑s:
6 Quando os principais sacerdotes e os guardas do templo o viram, começaram a gritar: “Crucifique-o! Crucifique-o!”. “Levem-no vocês e crucifiquem-no”, disse Pilatos. “Eu o considero inocente.”
7 N‑ka jaꞌan se Israel:
7 Os líderes judeus responderam: “Pela nossa lei ele deve morrer, pois chamou a si mesmo de Filho de Deus”.
8 Na n‑teku Pilato tnuꞌu yaꞌa, te n‑yuꞌu ka‑s.
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda mais amedrontado.
9 N‑ndɨu‑s palaciu ɨnka vuelta, te n‑xijan tnuꞌu‑s nuu Jesús:
9 Levou Jesus de volta para dentro do palácio e lhe perguntou: “De onde você vem?”. Jesus, porém, não respondeu.
10 N‑jaꞌan Pilato:
10 “Por que você se nega a falar comigo?”, perguntou Pilatos. “Não sabe que tenho autoridade para soltá-lo ou crucificá-lo?”
11 N‑jaꞌan Jesús:
11 Jesus disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se esta não lhe fosse dada de cima. Portanto, aquele que me entregou a você tem um pecado maior”.
12 Nde hora ijan n‑juini Pilato xa dayaa‑s Jesús, ko n‑ka kana xee se Israel:
12 Então Pilatos tentou libertá-lo, mas os líderes judeus gritavam: “Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César! Quem se declara rei se rebela contra César”.
13 Na n‑teku Pilato tnuꞌu yaꞌa, n‑taꞌu tniu‑s xa kandeka koio soldado Jesús jɨꞌɨn. Te nukoo Pilato nuu kidandaa‑s kuechi ñayiu. Ñayiu ka jaꞌan tnuꞌu griegu danani ijan Empedrado, te ñayiu ka jaꞌan tnuꞌu hebreu danani ijan Gabata.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora novamente e se sentou no tribunal, na plataforma chamada “Pavimento de Pedras” (em aramaico, Gábata ).
14 Te kɨu ijan kuu kɨu xndaxio tuꞌa ñayiu, xa kax koio‑i ndeyu viko Paxcua. Kaa x‑uu kuu. N‑jaꞌan Pilato nuu se Israel:
14 Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: “Vejam, aqui está o seu rei!”.
15 N‑ka kana xee se ijan:
15 “Fora com ele!”, gritaram. “Fora com ele! Crucifique-o!” “O quê? Crucificar o seu rei?”, perguntou Pilatos. Em resposta, os principais sacerdotes gritaram: “Não temos outro rei além de César!”.
16 Xijan kuu xa n‑xiaꞌan Pilato Jesús nuu dutu ka taxnuni nuu ñayiu Israel, xa katakaa koio soldado romano Jesús.
16 Então Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado. E eles levaram Jesus.
17 Ndido mee‑ia curuxi‑ia, juaꞌan‑ia nuu nani Yɨkɨ Dɨkɨ Ndɨyɨ. Ñayiu ka jaꞌan tnuꞌu hebreu danani ijan Gólgota.
17 Carregando a própria cruz, Jesus foi ao local chamado Lugar da Caveira (em aramaico, Gólgota ).
18 Ijan n‑ka xatakaa‑s‑ia nuu curuxi. N‑ka xatakaa‑s uu ka seyɨɨ xiꞌin‑ia tuku. Ɨɨn‑s n‑takaa curuxi lado kuaꞌa‑ia, te ɨnka‑s n‑takaa curuxi lado datni‑ia. Meꞌñu uu se ijan n‑ka xatakaa‑s Jesús.
18 Ali eles o pregaram na cruz. Outros dois foram crucificados com Jesus, um de cada lado e ele no meio.
19 N‑taꞌu tniu Pilato xa kadavaꞌa ɨɨn seyɨɨ letreru xa tenee‑s dɨkɨ curuxi. Jaꞌan letreru jan: “Jesús, se ñuu Nazaret, se kunxaꞌnu ka nuu ñayiu Israel.”
19 Pilatos colocou no alto da cruz uma placa que dizia: “Jesus, o nazareno, Rei dos judeus”.
20 Xijan kuu xa n‑ka kaꞌu kueꞌe ñayiu Israel letra jan, chi yatni yuñuu Jerusalén kuu nuu n‑ka xatakaa‑s Jesús. Tnuꞌu hebreu, xiꞌin tnuꞌu latín, xiꞌin tnuꞌu griegu, n‑kidavaꞌa‑s letreru jan.
20 O lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego, de modo que muitos judeus podiam ler a inscrição.
21 Xijan kuu xa dutu ka taxnuni nuu ñayiu Israel, n‑ka jaꞌan‑s nuu Pilato:
21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: “Mude a inscrição de ‘Rei dos judeus’ para ‘Ele disse: Eu sou o rei dos judeus’”.
22 N‑jaꞌan Pilato:
22 Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
23 Na n‑ka xatakaa soldado Jesús, n‑ka tnɨɨ‑s daꞌma‑ia, te n‑ka dakexio nuu tnaꞌa‑s. Koon soldado, te koon nuu yuku daꞌma‑ia. Daꞌma dijun‑ia du. Ko daꞌma jan n‑xio nɨɨ, ñatu n‑xo ndɨku.
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, repartiram suas roupas em quatro partes, uma para cada um deles. Também pegaram sua túnica, mas ela era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 N‑ka jaꞌan soldado ɨɨn‑s nuu ɨnka‑s:
24 Por isso disseram: “Em vez de rasgá-la, vamos tirar sortes para ver quem ficará com ela”. Isso cumpriu as Escrituras que dizem: “Repartiram minhas roupas entre si e lançaram sortes por minha veste”. E foi o que fizeram.
25 Te yatni xeꞌe curuxi Jesús, n‑xo nujuiin dɨꞌɨ‑ia xiꞌin kuꞌu‑ña. María, ñadɨꞌɨ Cleofas, xiꞌin María Magdalena tuku.
25 Perto da cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, e Maria Madalena.
26 Na n‑xini Jesús xa ijan nujuiin dɨꞌɨ‑ɨa xiꞌin se dakuaꞌa‑ia, se xemani‑ia, n‑jaꞌan‑ia nuu dɨꞌɨ‑ia:
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”.
27 Dada n‑jaꞌan‑ia nuu se dakuaꞌa‑ia:
27 E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Te na n‑yaꞌa ntdaa xaꞌa, te naꞌa Jesús xa xá n‑daxinokava‑ia tniu n‑xiaꞌan Ianyuux. Xa na jɨn tnaꞌa tnuꞌu Ianyuux n‑ka chidotnuni seyɨɨ xá n‑kuu kueꞌe kuia, n‑jaꞌan Jesús:
28 Jesus sabia que sua missão havia terminado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Estou com sede”.
29 Ijan nukoo ɨɨn tndoꞌo chitu ndute vinagri. N‑ka dandoyo soldado ɨɨn daꞌma vita xiꞌin vinagri. N‑dukundee‑s daꞌma jan dɨkɨ ɨɨn vara yutnu nani hisopo, te n‑ka tenee‑s daꞌma jan yuꞌu‑ia.
29 Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Na n‑tɨꞌu Jesús vinagri jan, n‑jaꞌan‑ia:
30 Depois de prová-la, Jesus disse: “Está consumado”. Então, inclinou a cabeça e entregou o espírito.
31 Kɨu ijan kuu kɨu ka kida tuꞌa ñayiu Israel, xa kax koio‑i ndeyu viko Paxcua. Kɨu kaxi‑i ndeyu jan, kuu kɨu ndetatu ñayiu Israel. Yo kaꞌnu kɨu kuu. Se Israel, ñayo‑s n‑ka juini xa kuitakaa ka ndɨyɨ nuu curuxi kɨu ijan. Xijan kuu xa n‑ka xijan‑s nuu Pilato, xa kaꞌnu koio soldado yɨkɨ dichi Jesús, xiꞌin yɨkɨ dichi uu ka se n‑ka xatakaa‑s, xa nuneꞌe koio‑s ndɨyɨ, te kaneꞌe‑s‑yɨ jɨꞌɨn.
31 Era o Dia da Preparação, e os líderes judeus não queriam que os corpos ficassem pendurados ali até o dia seguinte, que seria um sábado muito especial. Por isso pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e removê-los.
32 Xijan kuu xa n‑ka xee soldado nuu xtuu curuxi. N‑ka xaꞌnu‑s yɨkɨ dichi se n‑ka xatakaa‑s kiꞌna nuu hora n‑ka xatakaa‑s Jesús. Dada n‑ka xaꞌnu‑s yɨkɨ dichi ɨnka se n‑ka xatakaa‑s.
32 Assim, os soldados vieram e quebraram as pernas dos dois homens crucificados com Jesus.
33 Ko na n‑ka xee‑s nuu n‑takaa Jesús, n‑ka xini‑s xa xá n‑xiꞌí‑ia, te ñayo‑s n‑ka xaꞌnu yɨkɨ dichi‑ia.
33 Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas.
34 Ko ɨɨn soldado, n‑tuu‑s yutnu io punda deen yɨkɨ naꞌa Jesús, te n‑xatu nɨñɨ‑ia xiꞌin ndute.
34 Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
35 Se n‑xini xaꞌa, jaꞌan ndaa‑s xa duꞌa n‑kuu. Xandaa jaꞌan‑s, te naꞌa‑s xa jaꞌan‑s xandaa. Jaꞌan‑s xa jandixa koio mee‑n tuku.
35 Essa informação provém de uma testemunha ocular. Ela diz a verdade para que vocês também creiam.
36 Te n‑yaꞌa xaꞌa, xa n‑xetnaꞌa tnuꞌu Ianyuux n‑ka chidotnuni seyɨɨ xá n‑kuu kueꞌe kuia. N‑ka chidotnuni‑s: “Ni ɨɨn yɨkɨ‑ia ma kaꞌnu koio‑s.”
36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras que dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”,
37 Dɨuni n‑ka chidotnuni‑s: “Kundeꞌa koio ñayiu se n‑ka datnukueꞌe‑i.”
37 e “Olharão para aquele a quem transpassaram”.
38 Te io ɨɨn seyɨɨ nani José. Se ñuu nani Arimatea kuu‑s. Jandixa‑s Jesús, ko yo naꞌi jandixa‑s‑ia, chi yuꞌu‑s nuu se Israel. N‑xijan‑s nuu Pilato, xa juejoon‑s xa kaneꞌe‑s yɨkɨ kuñu ndi Jesús, xa jɨn chinduxi‑s‑ia. N‑xejoon Pilato, te n‑xeꞌen José, te n‑nuneꞌe‑s yɨkɨ kuñu ndi Jesús nuu curuxi.
38 Depois disso, José de Arimateia, que tinha sido discípulo secreto de Jesus porque temia os líderes judeus, pediu autorização a Pilatos para tirar da cruz o corpo de Jesus. Quando Pilatos lhe deu permissão, José veio e levou o corpo.
39 N‑xeꞌen Nicodemo tuku. Nicodemo kuu se n‑xitoniꞌni Jesús ɨɨn xakuaa. Neꞌe‑s uu diko oꞌon kilo yuku ua, yuku nani mirra xiꞌin yuku nani áloe.
39 Estava com ele Nicodemos, o homem que tinha ido conversar com Jesus à noite. Nicodemos trouxe cerca de 35 litros de óleo perfumado feito com mirra e aloés.
40 Xndeka‑s yɨkɨ kuñu ndi Jesús, n‑ka duku niꞌna‑s‑ia daꞌma xiꞌin yuku ua. Duꞌa kida ñayiu Israel, hora chinduxi‑i ndɨyɨ.
40 Seguindo os costumes judaicos de sepultamento, envolveram o corpo de Jesus em lençóis compridos de linho, junto com essas especiarias.
41 Yatni nuu n‑ka xatakaa soldado Jesús, io ɨɨn jardín. Ijan n‑xio ɨɨn yau kava xee, nuu ta kɨnduxi ka ni ɨɨn ndɨyɨ.
41 O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
42 Kɨu ijan kuu kɨu ka kida tuꞌa ñayiu Israel, xa kax koio‑i ndeyu viko Paxcua, te katuu yau kava jan yatni nuu n‑ka xatakaa soldado Jesús. Xijan kuu xa, ijan n‑ka kuxi José, se ñuu Arimatea, xiꞌin Nicodemo, yɨkɨ kuñu ndi Jesús.
42 Como era o Dia da Preparação para a Páscoa judaica, e uma vez que o túmulo ficava perto, colocaram Jesus ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.