João 11

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te kuꞌu ɨɨn se nani Lázaro. Se ñuu nani Betania kuu‑s. Betania kuu ñuu María xiꞌin kuꞌu‑i Tmarta.
1 Havia um homem chamado Lázaro. Ele era de Betânia, do povoado de Maria e de sua irmã Marta. E aconteceu que Lázaro ficou doente.
2 María jan kuu ñadɨꞌɨ n‑xajan xeꞌe Xtoꞌo‑ro Jesús xaxeꞌen vidi, te xiꞌin idi dɨkɨ‑i n‑nadayichi‑i xeꞌe‑ia. Kuꞌa‑i, Lázaro, kuu se kuꞌu jan.
2 Maria, sua irmã, era a mesma que derramara perfume sobre o Senhor e lhe enxugara os pés com os cabelos.
3 Xijan kuu xa, nduu kuꞌa Lázaro n‑ka tundaꞌa ɨɨn muxu juaꞌan‑s, xa na juña tnuꞌu‑s nuu Jesús:
3 Então as irmãs de Lázaro mandaram dizer a Jesus: "Senhor, aquele a quem amas está doente".
4 Na n‑teku Jesús nax n‑jaꞌan muxu, n‑jaꞌan‑ia:
4 Ao ouvir isso, Jesus disse: "Essa doença não acabará em morte; é para a glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por meio dela".
5 Te xemani Jesús Tmarta xiꞌin kuꞌu‑i xiꞌin kuꞌa‑i, Lázaro.
5 Jesus amava Marta, a irmã dela e Lázaro.
6 Xijan kuu xa na n‑teku‑ia xa kuꞌu Lázaro, te n‑ndoo ka‑ia uu ka kɨu nuu tuu‑ia.
6 No entanto, quando ouviu falar que Lázaro estava doente, ficou mais dois dias onde estava.
7 Te dada n‑jaꞌan‑ia nuu se dakuaꞌa‑ia:
7 Depois disse aos seus discípulos: "Vamos voltar para a Judéia".
8 N‑ka jaꞌan se dakuaꞌa‑ia:
8 Estes disseram: "Mestre, há pouco os judeus tentaram apedrejar-te e assim mesmo vais voltar para lá? "
9 N‑jaꞌan Jesús:
9 Jesus respondeu: "O dia não tem doze horas? Quem anda de dia não tropeça, pois vê a luz deste mundo.
10 Ko nux kaka ɨɨn ñayiu xakuaa, jɨn kɨꞌɨ‑i, chi ña kanda.
10 Quando anda de noite, tropeça, pois nele não há luz".
11 Duꞌa n‑jaꞌan‑ia, te dada n‑jaꞌan‑ia:
11 Depois de dizer isso, prosseguiu dizendo-lhes: "Nosso amigo Lázaro adormeceu, mas vou até lá para acordá-lo".
12 Xijan kuu xa n‑ka jaꞌan se dakuaꞌa‑ia:
12 Seus discípulos responderam: "Senhor, se ele dorme, vai melhorar".
13 Te jaꞌan Jesús xa n‑xiꞌí Lázaro, ko ñayo se ijan n‑ka kutnuni ini tnuꞌu‑ia, chi n‑ka xani ini‑s xa ndaa xa kidi‑s.
13 Jesus tinha falado de sua morte, mas os seus discípulos pensaram que ele estava falando simplesmente do sono.
14 Xijan kuu xa n‑jaꞌan kaxi Jesús:
14 Então lhes disse claramente: "Lázaro morreu,
15 Te xaxeꞌe mee‑n, kuvete‑r xa ña n‑xo tuu‑r ijan hora n‑xiꞌí‑s, chi vitna jandixa ñaꞌa koio ka mee‑n. Na jɨꞌɨn‑ro nuu tuu‑s.
15 e para o bem de vocês estou contente por não ter estado lá, para que vocês creiam. Mas, vamos até ele".
16 Xijan kuu xa Tomás, se ka danani ñayiu Cuati, n‑jaꞌan‑s nuu se dakuaꞌa Jesús:
16 Então Tomé, chamado Dídimo, disse aos outros discípulos: "Vamos também para morrermos com ele".
17 Na n‑xee Jesús Betania, n‑teku‑ia xa xá n‑kuu koon kɨu xa yɨnduxi Lázaro.
17 Ao chegar, Jesus verificou que Lázaro já estava no sepulcro havia quatro dias.
18 Te katuu ñuu nani Betania yatni ñuu Jerusalén. Vaa uu uni ni kilómetro Betania xiꞌin Jerusalén.
18 Betânia distava cerca de três quilômetros de Jerusalém,
19 Te n‑ka kixee kueꞌe ñayiu Israel, xa juñaꞌa‑i tnuꞌu kanu ini nuu Tmarta xiꞌin María, xaxeꞌe kuꞌa‑i Lázaro.
19 e muitos judeus tinham ido visitar Marta e Maria para confortá-las pela perda do irmão.
20 Te na n‑tekutnuꞌu Tmarta xa vax kuyatni Jesús, n‑kee‑i veꞌe te juaꞌan‑i, juan tnaꞌa‑i Jesús. Ko nukoo naꞌi María xiti veꞌe.
20 Quando Marta ouviu que Jesus estava chegando, foi encontrá-lo, mas Maria ficou em casa.
21 Na n‑nanitnaꞌa Tmarta xiꞌin Jesús, te n‑jaꞌan‑i:
21 Disse Marta a Jesus: "Senhor, se estivesses aqui meu irmão não teria morrido.
22 Te naꞌa‑da xa vitna taxi Ianyuux davaꞌa nga xa kajan‑n nuu‑ia.
22 Mas sei que, mesmo agora, Deus te dará tudo o que pedires".
23 N‑jaꞌan Jesús:
23 Disse-lhe Jesus: "O seu irmão vai ressuscitar".
24 N‑jaꞌan Tmarta:
24 Marta respondeu: "Eu sei que ele vai ressuscitar na ressurreição, no último dia".
25 N‑jaꞌan Jesús:
25 Disse-lhe Jesus: "Eu sou a ressurreição e a vida. Aquele que crê em mim, ainda que morra, viverá;
26 Ntdaa ñayiu xtuu te ka jandixa ñaꞌa‑i mee‑r, nuncas ma kuú koio‑i. ¿Jandixa‑n tnuꞌu yaꞌa u?
26 e quem vive e crê em mim, não morrerá eternamente. Você crê nisso? "
27 N‑jaꞌan Tmarta:
27 Ela lhe respondeu: "Sim, Senhor, eu tenho crido que tu és o Cristo, o Filho de Deus que devia vir ao mundo".
28 Na n‑jaꞌan Tmarta tnuꞌu yaꞌa, te n‑xiko‑i juan nuꞌu‑i veꞌe‑i, te naꞌi ni n‑jaꞌan‑i nuu kuꞌu‑i, María:
28 E depois de dizer isso, foi para casa e, chamando à parte Maria, disse-lhe: "O Mestre está aqui e está chamando você".
29 Na n‑teku María tnuꞌu jaꞌan Tmarta, te yachi n‑ndojuiin‑i, te juaꞌan‑i nuu ndetu Jesús.
29 Ao ouvir isso, Maria levantou-se depressa e foi ao encontro dele.
30 Te ta xee ka Jesús ñuu Betania. Dani ndetu‑ia nuu n‑nanitnaꞌa Tmarta xiꞌin‑ia.
30 Jesus ainda não tinha entrado no povoado, mas estava no lugar onde Marta o encontrara.
31 Te veꞌe ijan xyuku kueꞌe ñayiu Israel xiꞌin María, xa juñaꞌa koio‑i tnuꞌu kanu ini nuu‑i. Na n‑ka xini‑i xa yachi n‑ndojuiin María te n‑kee‑i veꞌe, te n‑ka xe kuitandijun ñaꞌa‑i. N‑ka xani ini‑i xa juaꞌan María panteón, xa ndaꞌi‑i xaxeꞌe kuꞌa‑i.
31 Quando notaram que ela se levantou depressa e saiu, os judeus, que a estavam confortando em casa, seguiram-na, supondo que ela ia ao sepulcro, para ali chorar.
32 Te n‑kixee María nuu tuu Jesús. N‑xini‑i‑ia, n‑nduandee‑i xeꞌe‑ia. N‑jaꞌan‑i:
32 Chegando ao lugar onde Jesus estava e vendo-o, Maria prostrou-se aos seus pés e disse: "Senhor, se estivesses aqui meu irmão não teria morrido".
33 Na n‑xini Jesús xa ndaꞌi María, te ka ndaꞌi ñayiu Israel vaxi xiꞌin‑i, yo n‑kiti ini‑ia te n‑tnau ini‑ia.
33 Ao ver chorando Maria e os judeus que a acompanhavam, Jesus agitou-se no espírito e perturbou-se.
34 N‑jaꞌan‑ia:
34 "Onde o colocaram? ", perguntou ele. "Vem e vê, Senhor", responderam eles.
35 Te n‑ndaꞌi Jesús.
35 Jesus chorou.
36 Ñayiu Israel xyuku ijan n‑ka ndatnuꞌu‑i:
36 Então os judeus disseram: "Vejam como ele o amava! "
37 Ko dava‑i n‑ka jaꞌan:
37 Mas alguns deles disseram: "Ele, que abriu os olhos do cego, não poderia ter impedido que este homem morresse? "
38 Ɨnka vuelta kueꞌe xa kueꞌe n‑tnau ini Jesús, te juaꞌan‑ia nuu n‑ka chinduxi‑s ndi Lázaro. Ɨɨn yau kava kuu, te n‑xo ndenee ɨɨn toto kaꞌnu yuyau jan.
38 Jesus, outra vez profundamente comovido, foi até o sepulcro. Era uma gruta com uma pedra colocada à entrada.
39 N‑jaꞌan Jesús:
39 "Tirem a pedra", disse ele. Disse Marta, irmã do morto: "Senhor, ele já cheira mal, pois já faz quatro dias".
40 N‑jaꞌan Jesús:
40 Disse-lhe Jesus: "Não lhe falei que, se você cresse, veria a glória de Deus? "
41 Xijan kuu xa n‑ka dita‑s toto kaꞌnu nuu yɨnduxi ndɨyɨ. Nukondeꞌa Jesús andɨu, n‑jaꞌan‑ia:
41 Então tiraram a pedra. Jesus olhou para cima e disse: "Pai, eu te agradeço porque me ouviste.
42 Naꞌa‑da xa ntdantuꞌu kɨu nini‑n tnuꞌu‑da, ko n‑jaꞌan‑da xaxeꞌe ñayiu xyuku yaꞌa, xa na jandixa koio mee‑i xa mee‑n n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑da.
42 Eu sabia que sempre me ouves, mas disse isso por causa do povo que está aqui, para que creia que tu me enviaste".
43 Na n‑jaꞌan‑ia tnuꞌu yaꞌa, te n‑kana xee‑ia:
43 Depois de dizer isso, Jesus bradou em alta voz: "Lázaro, venha para fora! "
44 Te n‑ndee se n‑xiꞌí xiti yau. Duku daꞌma ndaꞌa‑s, xeꞌe‑s, te daꞌu daꞌma nuu‑s. N‑jaꞌan Jesús nuu ñayiu xyuku ijan:
44 O morto saiu, com as mãos e os pés envolvidos em faixas de linho, e o rosto envolto num pano. Disse-lhes Jesus: "Tirem as faixas dele e deixem-no ir".
45 Xijan kuu xa kueꞌe ñayiu Israel n‑ka jandixa Jesús. N‑ka kixee‑i xa juñaꞌa‑i tnuꞌu kanu ini nuu María, te n‑ka xini‑i nax n‑kida Jesús, te n‑ka jandixa‑i‑ia.
45 Muitos dos judeus que tinham vindo visitar Maria, vendo o que Jesus fizera, creram nele.
46 Ko dava‑i juaꞌan nuu xyuku se fariseu, te n‑ka najani‑i ntdaa xa n‑kida Jesús.
46 Mas alguns deles foram contar aos fariseus o que Jesus tinha feito.
47 Xijan kuu xa n‑ka nataka dutu ka taxnuni xiꞌin se fariseu, te n‑ka jaꞌan‑s:
47 Então os chefes dos sacerdotes e os fariseus convocaram uma reunião do Sinédrio. "O que estamos fazendo? ", perguntaram eles. "Aí está esse homem realizando muitos sinais miraculosos.
48 Nux ma jaꞌan‑ro, te duꞌa kada ka‑s, te jandixa koio ntdaa ñayiu mee‑s, te kix koio soldado romano, xa kanu koio‑s veñuꞌu‑ro te datɨu‑s ñuu‑ro.
48 Se o deixarmos, todos crerão nele, e então os romanos virão e tirarão tanto o nosso lugar como a nossa nação".
49 Ko ɨɨn‑s, se nani Caifás, se kuu dutu taxnuni ka kuia ijan, n‑jaꞌan:
49 Então um deles, chamado Caifás, que naquele ano era o sumo sacerdote, tomou a palavra e disse: "Nada sabeis!
50 Ña ka kutnuni ini‑n xa vaꞌa ka xa kuú ɨɨn seyɨɨ xaxeꞌe ñayiu Israel, dada xa kuú koio ntdaa ñayiu Israel.
50 Não percebeis que vos é melhor que morra um homem pelo povo, e que não pereça toda a nação".
51 Te tnuꞌu yaꞌa ña n‑xani ini mee Caifás. Xaxeꞌe xa kuu‑s dutu taxnuni ka kuia ijan, te n‑kida Ianyuux xa juña tnuꞌu‑s tnuꞌu mee‑ia nuu ñayiu, xa kuú Jesús xaxeꞌe ñayiu Israel.
51 Ele não disse isso de si mesmo, mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus morreria pela nação judaica,
52 Kuú‑ia xaxeꞌe ñayiu Israel, ko dɨuni kuú‑ia xaxeꞌe ntdaa ñayiu ta jandixa koio ka Ianyuux. Juini xtuu‑i nituꞌu ñuñayiu, ko nadataka‑ia mee‑i, xa ku kuu‑i idini ñayiu.
52 e não somente por aquela nação, mas também pelos filhos de Deus que estão espalhados, para reuni-los num povo.
53 Xijan kuu xa, nde kɨu ijan n‑ka xani ini dutu taxnuni, xiꞌin se fariseu, nanda kuaꞌa‑s xa kaꞌni‑s Jesús.
53 E daquele dia em diante, resolveram tirar-lhe a vida.
54 Xijan kuu xa ñatuka n‑xikonuu Jesús ñuu nani Jerusalén. Ijan juaꞌan‑ia ñuu nani Efraín, yatni yuku nuu ñayo ñayiu io. Ijan n‑ndoo‑ia xiꞌin se dakuaꞌa‑ia.
54 Por essa razão, Jesus não andava mais publicamente entre os judeus. Ao invés disso, retirou-se para uma região próxima do deserto, para um povoado chamado Efraim, onde ficou com os seus discípulos.
55 Te vax kuyatni ɨɨn viko ñayiu Israel, ɨɨn viko nani Paxcua. Te kueꞌe ñayiu ntdaa ñuu juaꞌan Jerusalén. Antecas xa kixeꞌe viko, juaꞌan‑i nuu dutu xa ndada ii ñaꞌa‑ia, xa kuaꞌa‑i xa ndadakaꞌnu‑i viko Paxcua.
55 Ao se aproximar a Páscoa judaica, muitos foram daquela região para Jerusalém a fim de participarem das purificações cerimoniais antes da Páscoa.
56 Ijan ka nanduku ñayiu Israel Jesús. Xyuku‑i xiti veñuꞌu ka xijan tnuꞌu tnaꞌa‑i:
56 Continuavam procurando Jesus e, no templo, perguntavam uns aos outros: "O que vocês acham? Será que ele virá à festa? "
57 Te xá n‑ka taꞌu tniu dutu taxnuni, xiꞌin se fariseu, xa nux najini ɨɨn ñayiu Jesús, te na juña tnuꞌu‑i nuu juxtixia nuu tuu‑ia, xa tnɨɨ koio‑s‑ia.
57 Mas os chefes dos sacerdotes e os fariseus tinham ordenado que, se alguém soubesse onde Jesus estava, o denunciasse, para que o pudessem prender.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.