Gálatas 3
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH
1 Ñani‑da kuꞌa‑da, ñayiu Galacia, ¡ñayiu lilu ka kuu‑n! ¿Jundu n‑dandaꞌu ñaꞌa, xa ñatu ka jandixa‑n xa kuu xandaa? Na n‑kachitnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Jesucristu, te n‑kuu ná kuu xa n‑ka xini‑n xiꞌin nuu‑n hora n‑ka xatakaa‑s‑ia nuu curuxi.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Juini‑da xa kachitnuñaꞌa koio‑n. Xá n‑ka tnɨɨ‑n Espíritu Ianyuux. ¿Nanda n‑kuu? ¿Xaxeꞌe xa n‑ka kida‑n ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés? O xaxeꞌe xa n‑ka teku‑n tnuꞌu vaꞌa Jesucristu te n‑ka jandixa‑n.
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 ¿Ñatu ka kutnuni ini‑n a? Na n‑ka kixeꞌe‑n xa jandixa‑n Jesucristu, te n‑taxi Ianyuux Espíritu Ii, ko vitna ka dandoo‑n Espíritu Ii, xa kada koio‑n ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu.
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Te, ¿ñatu xiniñuꞌu xa kueꞌe vida n‑ka yaꞌa‑n a? ¡Naka vaꞌa nuxa xiniñuꞌu!
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Hora taxi Ianyuux Espíritu Ii te kida‑ia milagru nuu ntnaꞌa mee‑n, ¿nakuenda duꞌa kida‑ia? ¿Xaxeꞌe xa ka kida‑n ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés? O xaxeꞌe xa n‑ka teku‑n tnuꞌu vaꞌa Jesucristu te n‑ka jandixa‑n.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 N‑jandixa Abraham Ianyuux, te n‑jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑s io.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Xijan kuu xa, ndoñuꞌu xa jini koio‑n xa ñayiu ndaa ka jandixa Ianyuux, ñayiu ijan, ka kuu daꞌya dana Abraham.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Jaꞌan tnuꞌu Ianyuux xa xee kɨu jandixa koio ñayiu ña ka kuu ñayiu Israel Ianyuux. Te mee‑i tuku, xaxeꞌe xa jandixa‑i Ianyuux, te jaꞌan‑ia xa ña tuu na kuechi‑i io. N‑jaꞌan Ianyuux nuu Abraham: “Xaxeꞌe mee‑n, kuvete xa kuvete koio ñayiu ntdaa ñuu ñuñayiu.”
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Xaxeꞌe xa n‑jandixa Abraham Ianyuux, te n‑jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑s io. Dani ntdaa ñayiu ka jandixa Ianyuux, jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑i io.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Ñayiu ka xani ini xa kuaꞌa‑i xa kada‑i ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, kuú koio‑i xiꞌin kuechi‑i, chi jaꞌan tnuꞌu Ianyuux: “Ntdaa ñayiu ña ka kida ntdaa, ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu, kɨu xiꞌin kɨu, kuú koio‑i xiꞌin kuechi‑i.”
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Xijan kuu xa kutnuni ini‑ro xa ni ɨɨn ñayiu ma kuaꞌa xa kada‑i ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, te dɨuni ma jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑i io. Jaꞌan tnuꞌu Ianyuux: “Ɨɨn ñayiu, nux jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑i io, te kutuu vaꞌa‑i xaxeꞌe xa jandixa‑i‑ia.”
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Ɨɨn ñayiu io confianza xa kuaꞌa‑i xa kada‑i ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, te kuu ná kuu xa ña ndoñuꞌu‑i xa jandixa‑i Ianyuux n‑kuu, chi jaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés: “Nux kada ɨɨn ñayiu xaꞌa, te kutuu‑i xaxeꞌe xaꞌa.”
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Nux ña kuaꞌa‑ro xa kada‑ro ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, te kuú‑ro xiꞌin kuechi‑ro. Ko n‑chiyaꞌu Cristu kuechi‑ro, hora n‑xiꞌí‑ia xaxeꞌe‑ro. Chi jaꞌan tnuꞌu Ianyuux: “Kida uꞌu Ianyuux davaꞌa nga se n‑takaa nuu yutnu.”
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 N‑xiaꞌan Ianyuux tnuꞌu‑ia nuu Abraham xa kuvete koio ñayiu ntdaa ñuu ñuñayiu. Te duꞌa kuu. Xaxeꞌe xa n‑xiꞌí Jesucristu, nux jandixa ɨɨn ñayiu mee‑ia, te jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑i io. Te nde ñayiu ña ka kuu ñayiu Israel, nux jandixa‑i Jesucristu, te tnɨɨ koio‑i Espíritu Ianyuux, ná n‑jaꞌan‑ia.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Ñani‑da kuꞌa‑da, kani ini koio‑n nanda kuu hora ka kida uu seyɨɨ tratu te kida firmari‑s ɨɨn tutu. Io xa kada‑s, nduu‑s, ná yodotnuni nuu tutu. Te ni ɨɨn ñayiu ma kuaꞌa xa dama‑i xa yodotnuni jan.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Ná kuu tutu jan kuu tnuꞌu n‑xiaꞌan Ianyuux nuu Abraham. N‑xiaꞌan‑ia tnuꞌu‑ia nuu Abraham xiꞌin daꞌya‑s. Ko ñatu n‑jaꞌan Ianyuux “kueꞌe daꞌya Abraham”, chi n‑jaꞌan‑ia “idini daꞌya‑s.” Te daꞌya ijan kuu Cristu.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Xaꞌa kuu xa jaꞌan‑da: Kiꞌna ka n‑xiaꞌan Ianyuux tnuꞌu‑ia nuu Abraham. Ijan dada, nu n‑yaꞌa koon cientu oko uxi kuia, te n‑xiaꞌan Moisés tnuꞌu taꞌu tniu nuu taxaꞌnu tnetnu‑ro. Ko tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, ña n‑kida xa ñatuka xiniñuꞌu tnuꞌu n‑xiaꞌan Ianyuux nuu Abraham, chi ni ɨɨn ña dama.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 N‑xiaꞌan Ianyuux tnuꞌu‑ia nuu Abraham xa duꞌa koo. Xijan kuu xa ña ndoñuꞌu‑ro xa kada‑ro ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, xa niꞌi‑ro xa taxi Ianyuux, chi n‑jaꞌan‑ia nuu Abraham xa io ɨɨn xa tax duꞌa nga‑ia.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Xijan kuu xa, ¿nakuenda io tnuꞌu taꞌu tniu? N‑xiaꞌan Moisés tnuꞌu taꞌu tniu nuu ñayiu, xa na kutnuni ini koio‑i xa ka kuu‑i ñayiu ka kida kuechi. N‑xio tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, nde n‑kixee se kuu daꞌya Abraham nuu se n‑xiaꞌan‑ia tnuꞌu‑ia. N‑ka xiaꞌan ángel, ia ka xinokuechi nuu Ianyuux, tnuꞌu taꞌu tniu nuu Moisés, te Moisés n‑xiaꞌan tnuꞌu jan nuu ñayiu.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Ko ni ɨɨn ñayiu ña n‑xo nujuiin meꞌñu Abraham xiꞌin Ianyuux, chi Ianyuux, idini‑ia kuu‑ia.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 ¿Xaꞌa juini jaꞌan xa tnuꞌu taꞌu tniu Moisés kida xa ña io vaꞌa tnuꞌu n‑xiaꞌan Ianyuux nuu Abraham? ¡Ñaꞌa! Ñatu n‑kuaꞌa tnuꞌu taꞌu tniu n‑xiaꞌan Moisés nuu ñayiu, xa kutuu vaꞌa‑i. Ña n‑kuaꞌa ni ɨɨn ñayiu, xa kada‑i ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés. Te dɨuni ña n‑kuaꞌa xa jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑i io.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Jaꞌan tnuꞌu Ianyuux xa ntdaa ñayiu ñuñayiu io kuechi‑i. Kuu ná kuu xa yɨndiꞌu‑i vekaa xaxeꞌe kuechi ka kida‑i. Xaꞌa kuu xa jandixa koio‑i Jesucristu. Ntdaa ñayiu ka jandixa Jesucristu, tnɨɨ koio‑i xa n‑jaꞌan Ianyuux xa juñaꞌa‑ia.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Antecas xa tnɨɨ‑ro tnuꞌu vaꞌa Jesucristu, n‑ka kuu‑ro ná kuu ñayiu yɨndiꞌu vekaa. Xaxeꞌe tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, n‑yɨndiꞌu‑ro nde n‑kixee Jesucristu.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Ná kuu ɨɨn ñá xinokuechi ñunuu daꞌya‑da, n‑kuu tnuꞌu taꞌu tniu Moisés kandeka ñaꞌa jɨꞌɨn nuu Cristu. Xá jandixa‑ro Cristu, te jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑ro io.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Xá n‑kixee Jesucristu, te ma kundeka ñaꞌa ka tnuꞌu taꞌu tniu Moisés.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Ntdaa‑n n‑ka nduu daꞌya Ianyuux, xaxeꞌe xa ka jandixa‑n Jesucristu.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Xá n‑ka najuendute‑n xaxeꞌe, xa ka kunduu‑n xiꞌin Cristu. Kuu ná kuu xa dandukutu ñaꞌa Jesucristu daꞌma xee.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Ntdaa‑n, ɨɨn nuu n‑ka nduu‑n. Ma jaꞌan‑ro xa ɨɨn‑n n‑kaku se Israel, te ɨnka‑n ña n‑kaku se Israel. Ma jaꞌan‑ro xa ɨɨn‑n n‑kaku libre, te ɨnka‑n n‑kuu se kidatniu duꞌa nuu ɨnka ñayiu. Ma chinuu ka‑ro xa ɨɨn‑n kuu ñadɨꞌɨ, te ɨnka‑n kuu seyɨɨ. Ntdaa‑n ka kuu ɨɨn nuu nuu Ianyuux, xaxeꞌe xa ka jandixa‑n Jesucristu.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Xaxeꞌe xa ka kunduu‑n xiꞌin Cristu, n‑ka nduu‑n daꞌya Abraham, te xijan kuu xa tnɨɨ koio mee‑n ntdaa xa n‑jaꞌan Ianyuux xa juñaꞌa‑ia nuu Abraham.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.