Gálatas 2
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARA
1 Na n‑yaꞌa uxi koon kuia, te n‑nuꞌu‑da Jerusalén. N‑xeꞌen‑da xiꞌin Bernabé, te n‑kunduu Tito xiꞌin‑da tuku.
1 Catorze anos depois, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também a Tito.
2 N‑dandeꞌa ñaꞌa Ianyuux xa n‑xio xa jaꞌan‑da xiꞌin se ka kunuu nuu ñayiu ka jandixa Cristu Jerusalén. N‑ndatnuꞌu‑da xiꞌin ndruni ni se ijan, chi n‑juini‑da xa kutnuni ini se ijan ntdaa xa xian tnuꞌu‑da nuu ñayiu ña ka kuu ñayiu Israel. N‑juini‑da xa jini‑da nu n‑ka xani ini ɨɨn nuu‑s xiꞌin‑da, a ñaꞌa.
2 Subi em obediência a uma revelação; e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que pareciam de maior influência, para, de algum modo, não correr ou ter corrido em vão.
3 Te duꞌa n‑kuu. N‑ka kutnuni ini‑s xa ña ñdoñuꞌu xa kaꞌnde‑ro nuu ii se ña ka kuu se Israel, hora ka jandixa‑s Jesucristu. Juini Tito kuu se griegu te n‑kunduu‑s xiꞌin‑da, ko ña n‑ka kidajuexa ñaꞌa‑s xa kaꞌnde‑da nuu ii‑s.
3 Contudo, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Ñayiu ka kunduu xiꞌin Jesucristu kuu‑ro. N‑ka kɨu tnaꞌa se ka jaꞌan xa jandixa‑s Jesucristu, ko ña ndaa. N‑ka juini‑s xa kotoyuꞌu ñaꞌa‑s, nux kida‑ro ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, a ñaꞌa. N‑ka juini‑s xa kadajuexa ñaꞌa‑s, xa kada mee‑ro ná ka kida mee‑s.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se entremeteram com o fim de espreitar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus e reduzir-nos à escravidão;
5 Ni itaꞌu ña n‑ka xejoon‑da xa kadajuexa ñaꞌa‑s xa kada‑ro xa ka juini‑s. N‑dadaꞌan‑da tnuꞌu vaꞌa Jesucristu, xa niꞌi koio mee‑n tuku xa kuu xandaa.
5 aos quais nem ainda por uma hora nos submetemos, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Se ijan, se ka kunuu nuu ñayiu ka jandixa Jesucristu Jerusalén, ña n‑ka taxi‑s ni ɨɨn tnuꞌu taꞌu tniu xee. (Ka jaꞌan ñayiu xa se ka kunuu ka kuu‑s, ña xini‑da. Jaꞌan Ianyuux xa ɨɨn nuu kuu‑ro ntdaa‑ro.)
6 E, quanto àqueles que pareciam ser de maior influência (quais tenham sido, outrora, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que me pareciam ser alguma coisa nada me acrescentaram;
7 N‑ka kutnuni ini‑s xa n‑kaxí ñaꞌa Ianyuux mee‑da, xa jaꞌan‑da tnuꞌu vaꞌa Jesucristu nuu ñayiu ña ka kuu ñayiu Israel.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Dɨuni Ianyuux n‑tundaꞌa Spedru nuu ñayiu Israel, n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑da nuu ñayiu ña ka kuu ñayiu Israel. Se n‑tundaꞌa Jesucristu kuu Spedru, te se n‑tundaꞌa Jesucristu kuu mee‑da.
8 (pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios)
9 Se ijan, Jacobo xiꞌin Spedru xiꞌin Sua, se ka kunuu nuu ñayiu ka jandixa Jesucristu Jerusalén, n‑ka kutnuni ini‑s xa xá n‑taxi Ianyuux xamani‑ia nuu mee‑da tuku. N‑ka tnɨtnandaꞌa‑da xiꞌin‑s, xa n‑ka xeka ñaꞌa vaꞌa‑s. N‑ka kida ɨɨn nuu‑da xiꞌin‑s, xa jɨꞌɨn mee‑da xiꞌin Bernabé nuu ñayiu ña ka kuu ñayiu Israel, te jɨꞌɨn mee‑s nuu ñayiu Israel.
9 e, quando conheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, me estenderam, a mim e a Barnabé, a destra de comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios, e eles, para a circuncisão;
10 Diko ni n‑ka xijan‑s xa chindee‑da ñayiu kundaꞌu, te xaꞌa duꞌa ni xani ini‑da xa kada‑da.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Na n‑xee Spedru ñuu nani Antioquía, te n‑kanandee‑da‑s, chi n‑xini‑da xa ña n‑kida‑sɨ xa kuu xavaꞌa.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque se tornara repreensível.
12 Duꞌa n‑kuu. Antecas xa xee koio se kunduu xiꞌin Jacobo, te n‑xo xaxi Spedru xiꞌin ñani‑ro kuꞌa‑ro ña ka kuu ñayiu Israel. Ko hora n‑ka xee se ka kunduu xiꞌin Jacobo, te n‑dandoo Spedru ñani‑ro kuꞌa‑ro ña ka kuu ñayiu Israel. Ñatuka n‑xaxi‑s xiꞌin‑i, chi n‑yuꞌu‑s nuu se ka jaꞌan xa ndoñuꞌu xa kaꞌnde‑ro nuu ii‑ro.
12 Com efeito, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, comia com os gentios; quando, porém, chegaram, afastou-se e, por fim, veio a apartar-se, temendo os da circuncisão.
13 Hora ijan, se jaꞌan ɨɨn te kida ɨnka n‑kuu Spedru. Te duꞌa n‑ka kida ntdaa ɨnka ñani‑ro kuꞌa‑ro ka kuu ñayiu Israel n‑ka xo tuu Antioquía. Nde Bernabé, se jaꞌan ɨɨn te kida ɨnka n‑kuu‑s, chi n‑dandoo‑s ñani‑ro kuꞌa‑ro ña ka kuu ñayiu Israel.
13 E também os demais judeus dissimularam com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela dissimulação deles.
14 N‑xini‑da xa ña n‑ka kida‑s ná io ná juaꞌan tnuꞌu vaꞌa Jesucristu, te n‑kanandee‑da Spedru nuu ntdaa ñani‑ro kuꞌa‑ro. Xiaꞌan‑da: “Ndoꞌo kuu se Israel, ko hora n‑kii‑n yaꞌa, ña n‑xo tuu‑n ná xtuu ñayiu Israel. N‑xo tuu‑n xiꞌin ñani‑ro kuꞌa‑ro ña ka kuu ñayiu Israel, te n‑xo tuu mee‑n ná xtuu mee‑i. Te vitna, juini‑n xa kadajuexa‑n ñani‑ro kuꞌa‑ro ña ka kuu ñayiu Israel, xa kutuu koio mee‑i ná xtuu ñayiu Israel.”
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, disse a Cefas, na presença de todos: se, sendo tu judeu, vives como gentio e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Nduu‑ro, n‑kaku‑ro ñuu Israel. Xaxeꞌe xa n‑tnɨɨ‑ro tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, te ña n‑kida‑ro ntdaa xa uꞌu ka kida ñayiu ña ka kuu ñayiu Israel.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Xini‑ro xa ni ɨɨn ñayiu ma kuaꞌa xa kada‑i ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés. Te dɨuni xini‑ro xa ma jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑i io. Ko ɨɨn ñayiu, nux jandixa‑i Jesucristu, da kuu xa jaꞌan Ianyuux xa kuu ná kuu xa ña tuu na kuechi‑i io. Xijan kuu xa mee‑ro tuku, jandixa‑ro Jesucristu. Juini ña kuaꞌa‑ro xa kada‑ro ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, ko xaxeꞌe xa jandixa‑ro Jesucristu, te jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑ro. Chi ni ɨɨn ñayiu ma kuaꞌa xa kada‑i ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, te xijan kuu xa ma jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑i io.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Cristo Jesus, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois, por obras da lei, ninguém será justificado.
17 Nduku‑ro xa na jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑ro io xaxeꞌe xa kunduu‑ro xiꞌin Jesucristu. Xijan kuu xa ña ndoñuꞌu xa kada‑ro ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés. Xijan kuu xa, ¿Xá n‑kida Cristu xa ku kuu‑ro ñayiu kida kuechi? ¡Ña ndaa!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, dar-se-á o caso de ser Cristo ministro do pecado? Certo que não!
18 Nux danaa‑da ɨɨn xa danaa‑da, te dada ndadavaꞌa‑da ɨnka vuelta, xijan kuu xa dakuido kuechi‑da mee‑da.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo me constituo transgressor.
19 Kuu ná kuu xa n‑xiꞌí‑da, xaxeꞌe xa ña n‑kida‑da ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés. Te xaxeꞌe xa n‑xiꞌí‑da, ma kada‑da ná io ná juaꞌan tnuꞌu jan. Tuu‑da xa kada‑da xa juini Ianyuux.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 N‑xiꞌí Cristu nuu curuxi, te kuu ná kuu xa n‑xiꞌí mee‑da xiꞌin‑ia. Xijan kuu xa ñatuka taxnuni‑da nuu mee‑da, chi taxnuni Cristu nuu‑da. Tuu‑da vitna, xaxeꞌe xa kunduu‑da xiꞌin Daꞌya Yɨɨ Ianyuux. N‑xemani ñaꞌa‑ia, te n‑xiꞌí‑ia xaxeꞌe‑da.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim; e esse viver que, agora, tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e a si mesmo se entregou por mim.
21 Ña juini‑da xa kada yata‑da xamani Ianyuux. Nux jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi ɨɨn ñayiu, xaxeꞌe xa n‑kida‑i ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, nux duꞌa kuu, te ñatu xiniñuꞌu xa n‑xiꞌí Jesucristu xaxeꞌe‑ro.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que morreu Cristo em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.