Gálatas 1
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI
1 Mee‑da kuu Spalu, se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesucristu kuu‑da. Ña n‑ka tundaꞌa ñaꞌa seyɨɨ, ña n‑ka kaxí ñaꞌa seyɨɨ. N‑kaxí ñaꞌa Jesucristu xiꞌin Taa‑ro Ianyuux, Ia n‑kida xa n‑nandoto Jesús.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Carta yaꞌa kidavaꞌa‑da xiꞌin ntdaa ñani‑ro xtuu xiꞌin‑da yaꞌa. Ka kidavaꞌa‑da nuu mee‑n ka kuu ñani‑da kuꞌa‑da ntdaa veñuꞌu distrito Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Na taxi Taa‑ro Ianyuux xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesucristu xamani‑ia, na kada‑ia xa kutuu vaꞌa koio‑n.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 N‑xejoon Jesucristu xa kuú‑ia xaxeꞌe‑ro. N‑xiꞌí‑ia xaxeꞌe kuechi mee‑ro, xa dakaku ñaꞌa‑ia ñuñayiu yaꞌa nuu ka kida ñayiu xa uꞌu. Duꞌa n‑kida Jesucristu ntdaa xa n‑juini Taa‑ro Ianyuux xa kada‑ia.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Na juñaꞌa‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu Ianyuux nɨkava nɨkuita. Duꞌa na koo.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Ñatu kutnuni ini‑da nakuenda kuu xa yachi ka dandoo‑n Ianyuux. Xaxeꞌe xa xemani ñaꞌa Cristu mee‑n, te n‑jaꞌan ñaꞌa Ianyuux xa kunduu koio‑n xiꞌin‑ia. Te vitna ñatu ka jandixa‑n tnuꞌu vaꞌa Jesucristu, chi ka jandixa‑n ɨnka tnuꞌu.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Ko ña tuu na ɨnka tnuꞌu kada xa ma kuú‑ro xiꞌin kuechi‑ro. Diko ni io se ka daka niꞌna ñaꞌa, ka juini‑s xa dama‑s tnuꞌu vaꞌa Jesucristu.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Nux kachitnuꞌu ɨɨn ñayiu ɨnka tnuꞌu ñatu kuu tnuꞌu vaꞌa Jesucristu, te na tundaꞌa ñaꞌa Ianyuux ñayiu jan jɨꞌɨn andea. Mee‑da tuku. Nde ángel andɨu du. Nux kachitnuꞌu‑da tnuꞌu ñatu kuu tnuꞌu Jesucristu, te na tundaꞌa ñaꞌa Ianyuux mee‑da jɨꞌɨn andea.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Xá n‑jaꞌan‑da, te vitna jaꞌan‑da ɨnka vuelta: Xá n‑ka xeka vaꞌa‑n tnuꞌu vaꞌa Jesucristu. Nux ka kachitnuꞌu‑s tnuꞌu ñatu kuu tnuꞌu vaꞌa Jesucristu, te na tundaꞌa Ianyuux mee‑s jɨꞌɨn‑s andea.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Ñatu nduku‑da xa tna ini ñayiu, nduku‑da xa tna ini Ianyuux. Nux ña tna ini ñayiu tnuꞌu‑da, ko vatuka. Chi nux n‑juini‑da xa kendoo vaꞌa‑da xiꞌin ñayiu n‑kuu, ma ku kuu‑da se xinokuechi nuu Jesucristu.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Ñani‑da kuꞌa‑da, juini‑da xa kutnuni ini koio‑n xa hora n‑jaꞌan‑da tnuꞌu vaꞌa Jesucristu nuu‑n, ñatu n‑jaꞌan‑da tnuꞌu ñayiu.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Tnuꞌu vaꞌa xa n‑jaꞌan‑da nuu‑n ñatu n‑taxi seyɨɨ, ñatu n‑dakuaꞌa ñaꞌa seyɨɨ. N‑dakuaꞌa ñaꞌa Jesucristu tnuꞌu vaꞌa n‑jaꞌan‑da nuu‑n.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Xá n‑ka tekutnuꞌu‑n nanda n‑kida‑da, xa kada‑da ná io ná juaꞌan ntdaa tnuꞌu taꞌu tniu ñayiu Israel. Xá n‑ka tekutnuꞌu‑n xa yo uꞌu n‑juini‑da ñayiu ka jandixa Ianyuux. N‑juini‑da xa danaa‑da ntdaa‑i.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 N‑xo kunuu‑da nuu ntdaa se dava xiꞌin‑da, xaxeꞌe xa yo vaꞌa n‑jandixa‑da tnuꞌu taꞌu tniu ñayiu Israel. Xiꞌin ntdaa anu‑da n‑kida‑da ná io ná juaꞌan ntdaa xa n‑ka dakuaꞌa ñaꞌa taxaꞌnu tnetnu‑da.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 — ausente —
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 — ausente —
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Ni ña n‑nuꞌu‑da Jerusalén, xa ndatnuꞌu‑da xiꞌin se n‑tundaꞌa Jesucristu xtuu Jerusalén. Chi duꞌa n‑xeꞌen‑da do Arabia, te dada n‑nuꞌu‑da Damasco.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Na n‑yaꞌa uni kuia, dada n‑nuꞌu‑da Jerusalén, xa jini tnaꞌa‑da xiꞌin Spedru. Ijan n‑xo tuu‑da xaꞌun kɨu xiꞌin‑s.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Ijan n‑xini‑da Jacobo, ñani Xtoꞌo‑ro Jesucristu, ko ña n‑xini‑da dava ka se n‑tundaꞌa Jesucristu.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Ndeꞌa ñaꞌa Ianyuux xa ñadu tnuꞌu vete kuu xa kidavaꞌa‑da.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Ijan dada n‑xeꞌen‑da do Siria xiꞌin do Cilicia.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Te ñayiu ka jandixa Jesucristu veñuꞌu do Judea, ñayo‑i n‑ka xo xini ñaꞌa mee‑da.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Diko ni n‑ka tekutnuꞌu‑i: “Se ndeꞌe n‑xo xini uꞌu ñaꞌa, se n‑juini xa kaꞌni ñaꞌa‑s ntdaa‑ro, se ijan, xian tnuꞌu‑s tnuꞌu vaꞌa Jesucristu nuu ñayiu vitna.”
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Te n‑ka xiaꞌan‑i xa n‑kutaꞌu‑i nuu Ianyuux xaxeꞌe‑da.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.