Gálatas 1
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NAA
1 Mee‑da kuu Spalu, se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesucristu kuu‑da. Ña n‑ka tundaꞌa ñaꞌa seyɨɨ, ña n‑ka kaxí ñaꞌa seyɨɨ. N‑kaxí ñaꞌa Jesucristu xiꞌin Taa‑ro Ianyuux, Ia n‑kida xa n‑nandoto Jesús.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Carta yaꞌa kidavaꞌa‑da xiꞌin ntdaa ñani‑ro xtuu xiꞌin‑da yaꞌa. Ka kidavaꞌa‑da nuu mee‑n ka kuu ñani‑da kuꞌa‑da ntdaa veñuꞌu distrito Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Na taxi Taa‑ro Ianyuux xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesucristu xamani‑ia, na kada‑ia xa kutuu vaꞌa koio‑n.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 N‑xejoon Jesucristu xa kuú‑ia xaxeꞌe‑ro. N‑xiꞌí‑ia xaxeꞌe kuechi mee‑ro, xa dakaku ñaꞌa‑ia ñuñayiu yaꞌa nuu ka kida ñayiu xa uꞌu. Duꞌa n‑kida Jesucristu ntdaa xa n‑juini Taa‑ro Ianyuux xa kada‑ia.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Na juñaꞌa‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu Ianyuux nɨkava nɨkuita. Duꞌa na koo.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Ñatu kutnuni ini‑da nakuenda kuu xa yachi ka dandoo‑n Ianyuux. Xaxeꞌe xa xemani ñaꞌa Cristu mee‑n, te n‑jaꞌan ñaꞌa Ianyuux xa kunduu koio‑n xiꞌin‑ia. Te vitna ñatu ka jandixa‑n tnuꞌu vaꞌa Jesucristu, chi ka jandixa‑n ɨnka tnuꞌu.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Ko ña tuu na ɨnka tnuꞌu kada xa ma kuú‑ro xiꞌin kuechi‑ro. Diko ni io se ka daka niꞌna ñaꞌa, ka juini‑s xa dama‑s tnuꞌu vaꞌa Jesucristu.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Nux kachitnuꞌu ɨɨn ñayiu ɨnka tnuꞌu ñatu kuu tnuꞌu vaꞌa Jesucristu, te na tundaꞌa ñaꞌa Ianyuux ñayiu jan jɨꞌɨn andea. Mee‑da tuku. Nde ángel andɨu du. Nux kachitnuꞌu‑da tnuꞌu ñatu kuu tnuꞌu Jesucristu, te na tundaꞌa ñaꞌa Ianyuux mee‑da jɨꞌɨn andea.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Xá n‑jaꞌan‑da, te vitna jaꞌan‑da ɨnka vuelta: Xá n‑ka xeka vaꞌa‑n tnuꞌu vaꞌa Jesucristu. Nux ka kachitnuꞌu‑s tnuꞌu ñatu kuu tnuꞌu vaꞌa Jesucristu, te na tundaꞌa Ianyuux mee‑s jɨꞌɨn‑s andea.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Ñatu nduku‑da xa tna ini ñayiu, nduku‑da xa tna ini Ianyuux. Nux ña tna ini ñayiu tnuꞌu‑da, ko vatuka. Chi nux n‑juini‑da xa kendoo vaꞌa‑da xiꞌin ñayiu n‑kuu, ma ku kuu‑da se xinokuechi nuu Jesucristu.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Ñani‑da kuꞌa‑da, juini‑da xa kutnuni ini koio‑n xa hora n‑jaꞌan‑da tnuꞌu vaꞌa Jesucristu nuu‑n, ñatu n‑jaꞌan‑da tnuꞌu ñayiu.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Tnuꞌu vaꞌa xa n‑jaꞌan‑da nuu‑n ñatu n‑taxi seyɨɨ, ñatu n‑dakuaꞌa ñaꞌa seyɨɨ. N‑dakuaꞌa ñaꞌa Jesucristu tnuꞌu vaꞌa n‑jaꞌan‑da nuu‑n.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Xá n‑ka tekutnuꞌu‑n nanda n‑kida‑da, xa kada‑da ná io ná juaꞌan ntdaa tnuꞌu taꞌu tniu ñayiu Israel. Xá n‑ka tekutnuꞌu‑n xa yo uꞌu n‑juini‑da ñayiu ka jandixa Ianyuux. N‑juini‑da xa danaa‑da ntdaa‑i.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 N‑xo kunuu‑da nuu ntdaa se dava xiꞌin‑da, xaxeꞌe xa yo vaꞌa n‑jandixa‑da tnuꞌu taꞌu tniu ñayiu Israel. Xiꞌin ntdaa anu‑da n‑kida‑da ná io ná juaꞌan ntdaa xa n‑ka dakuaꞌa ñaꞌa taxaꞌnu tnetnu‑da.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Ni ña n‑nuꞌu‑da Jerusalén, xa ndatnuꞌu‑da xiꞌin se n‑tundaꞌa Jesucristu xtuu Jerusalén. Chi duꞌa n‑xeꞌen‑da do Arabia, te dada n‑nuꞌu‑da Damasco.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Na n‑yaꞌa uni kuia, dada n‑nuꞌu‑da Jerusalén, xa jini tnaꞌa‑da xiꞌin Spedru. Ijan n‑xo tuu‑da xaꞌun kɨu xiꞌin‑s.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Ijan n‑xini‑da Jacobo, ñani Xtoꞌo‑ro Jesucristu, ko ña n‑xini‑da dava ka se n‑tundaꞌa Jesucristu.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Ndeꞌa ñaꞌa Ianyuux xa ñadu tnuꞌu vete kuu xa kidavaꞌa‑da.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Ijan dada n‑xeꞌen‑da do Siria xiꞌin do Cilicia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Te ñayiu ka jandixa Jesucristu veñuꞌu do Judea, ñayo‑i n‑ka xo xini ñaꞌa mee‑da.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Diko ni n‑ka tekutnuꞌu‑i: “Se ndeꞌe n‑xo xini uꞌu ñaꞌa, se n‑juini xa kaꞌni ñaꞌa‑s ntdaa‑ro, se ijan, xian tnuꞌu‑s tnuꞌu vaꞌa Jesucristu nuu ñayiu vitna.”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Te n‑ka xiaꞌan‑i xa n‑kutaꞌu‑i nuu Ianyuux xaxeꞌe‑da.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.