Gálatas 1
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ACF
1 Mee‑da kuu Spalu, se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesucristu kuu‑da. Ña n‑ka tundaꞌa ñaꞌa seyɨɨ, ña n‑ka kaxí ñaꞌa seyɨɨ. N‑kaxí ñaꞌa Jesucristu xiꞌin Taa‑ro Ianyuux, Ia n‑kida xa n‑nandoto Jesús.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 Carta yaꞌa kidavaꞌa‑da xiꞌin ntdaa ñani‑ro xtuu xiꞌin‑da yaꞌa. Ka kidavaꞌa‑da nuu mee‑n ka kuu ñani‑da kuꞌa‑da ntdaa veñuꞌu distrito Galacia.
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Na taxi Taa‑ro Ianyuux xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesucristu xamani‑ia, na kada‑ia xa kutuu vaꞌa koio‑n.
3 Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo,
4 N‑xejoon Jesucristu xa kuú‑ia xaxeꞌe‑ro. N‑xiꞌí‑ia xaxeꞌe kuechi mee‑ro, xa dakaku ñaꞌa‑ia ñuñayiu yaꞌa nuu ka kida ñayiu xa uꞌu. Duꞌa n‑kida Jesucristu ntdaa xa n‑juini Taa‑ro Ianyuux xa kada‑ia.
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai,
5 Na juñaꞌa‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu Ianyuux nɨkava nɨkuita. Duꞌa na koo.
5 Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.
6 Ñatu kutnuni ini‑da nakuenda kuu xa yachi ka dandoo‑n Ianyuux. Xaxeꞌe xa xemani ñaꞌa Cristu mee‑n, te n‑jaꞌan ñaꞌa Ianyuux xa kunduu koio‑n xiꞌin‑ia. Te vitna ñatu ka jandixa‑n tnuꞌu vaꞌa Jesucristu, chi ka jandixa‑n ɨnka tnuꞌu.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho;
7 Ko ña tuu na ɨnka tnuꞌu kada xa ma kuú‑ro xiꞌin kuechi‑ro. Diko ni io se ka daka niꞌna ñaꞌa, ka juini‑s xa dama‑s tnuꞌu vaꞌa Jesucristu.
7 O qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Nux kachitnuꞌu ɨɨn ñayiu ɨnka tnuꞌu ñatu kuu tnuꞌu vaꞌa Jesucristu, te na tundaꞌa ñaꞌa Ianyuux ñayiu jan jɨꞌɨn andea. Mee‑da tuku. Nde ángel andɨu du. Nux kachitnuꞌu‑da tnuꞌu ñatu kuu tnuꞌu Jesucristu, te na tundaꞌa ñaꞌa Ianyuux mee‑da jɨꞌɨn andea.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Xá n‑jaꞌan‑da, te vitna jaꞌan‑da ɨnka vuelta: Xá n‑ka xeka vaꞌa‑n tnuꞌu vaꞌa Jesucristu. Nux ka kachitnuꞌu‑s tnuꞌu ñatu kuu tnuꞌu vaꞌa Jesucristu, te na tundaꞌa Ianyuux mee‑s jɨꞌɨn‑s andea.
9 Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Ñatu nduku‑da xa tna ini ñayiu, nduku‑da xa tna ini Ianyuux. Nux ña tna ini ñayiu tnuꞌu‑da, ko vatuka. Chi nux n‑juini‑da xa kendoo vaꞌa‑da xiꞌin ñayiu n‑kuu, ma ku kuu‑da se xinokuechi nuu Jesucristu.
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Ñani‑da kuꞌa‑da, juini‑da xa kutnuni ini koio‑n xa hora n‑jaꞌan‑da tnuꞌu vaꞌa Jesucristu nuu‑n, ñatu n‑jaꞌan‑da tnuꞌu ñayiu.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
12 Tnuꞌu vaꞌa xa n‑jaꞌan‑da nuu‑n ñatu n‑taxi seyɨɨ, ñatu n‑dakuaꞌa ñaꞌa seyɨɨ. N‑dakuaꞌa ñaꞌa Jesucristu tnuꞌu vaꞌa n‑jaꞌan‑da nuu‑n.
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Xá n‑ka tekutnuꞌu‑n nanda n‑kida‑da, xa kada‑da ná io ná juaꞌan ntdaa tnuꞌu taꞌu tniu ñayiu Israel. Xá n‑ka tekutnuꞌu‑n xa yo uꞌu n‑juini‑da ñayiu ka jandixa Ianyuux. N‑juini‑da xa danaa‑da ntdaa‑i.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 N‑xo kunuu‑da nuu ntdaa se dava xiꞌin‑da, xaxeꞌe xa yo vaꞌa n‑jandixa‑da tnuꞌu taꞌu tniu ñayiu Israel. Xiꞌin ntdaa anu‑da n‑kida‑da ná io ná juaꞌan ntdaa xa n‑ka dakuaꞌa ñaꞌa taxaꞌnu tnetnu‑da.
14 E na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 Ni ña n‑nuꞌu‑da Jerusalén, xa ndatnuꞌu‑da xiꞌin se n‑tundaꞌa Jesucristu xtuu Jerusalén. Chi duꞌa n‑xeꞌen‑da do Arabia, te dada n‑nuꞌu‑da Damasco.
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Na n‑yaꞌa uni kuia, dada n‑nuꞌu‑da Jerusalén, xa jini tnaꞌa‑da xiꞌin Spedru. Ijan n‑xo tuu‑da xaꞌun kɨu xiꞌin‑s.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 Ijan n‑xini‑da Jacobo, ñani Xtoꞌo‑ro Jesucristu, ko ña n‑xini‑da dava ka se n‑tundaꞌa Jesucristu.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Ndeꞌa ñaꞌa Ianyuux xa ñadu tnuꞌu vete kuu xa kidavaꞌa‑da.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Ijan dada n‑xeꞌen‑da do Siria xiꞌin do Cilicia.
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Te ñayiu ka jandixa Jesucristu veñuꞌu do Judea, ñayo‑i n‑ka xo xini ñaꞌa mee‑da.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo;
23 Diko ni n‑ka tekutnuꞌu‑i: “Se ndeꞌe n‑xo xini uꞌu ñaꞌa, se n‑juini xa kaꞌni ñaꞌa‑s ntdaa‑ro, se ijan, xian tnuꞌu‑s tnuꞌu vaꞌa Jesucristu nuu ñayiu vitna.”
23 Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
24 Te n‑ka xiaꞌan‑i xa n‑kutaꞌu‑i nuu Ianyuux xaxeꞌe‑da.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.