Filipenses 4
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVT
1 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, kundee ini koio‑n, kunduu naꞌi koio‑n xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Yo juini‑da xa jini ñaꞌa‑da. Ná kuu premiu‑da ka kuu‑n, te kuvete‑da xa kuvete‑da xaxeꞌe‑n. Xemani ñaꞌa‑da, ntdaa‑n.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Juini‑da xa jaꞌan‑da nuu Evodia xiꞌin Síntique vitna. Xini‑da xa ñadɨꞌɨ kunduu xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesucristu ka kuu‑ña. Xijan‑da xa ɨɨn nuu kani ini‑ña, nduu‑ña.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Te mee‑n, se kidatniu vaꞌa xiꞌin‑r, xijan‑r nuu‑n xa chindee‑n ñadɨꞌɨ jan. Vaꞌa n‑ka kidatniu‑ña xiꞌin‑da, hora n‑xian tnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Jesucristu nuu ñayiu. Clemente tuku, xiꞌin dava ka ñayiu n‑ka kidatniu xiꞌin‑da. Naꞌa Ianyuux jundu ka kuu‑i, te xyodotnuni‑i nuu libru mee‑ia, xa kutuu vaꞌa‑i xiꞌin‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Ka kunduu‑n xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Xijan kuvete koio‑n kɨu xiꞌin kɨu. Jaꞌan‑da ɨnka vuelta: Kuvete koio‑n xa kuvete koio‑n.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Na jini koio ntdaa ñayiu xa ka kuu‑n ñayiu vaꞌa te vii ka kuu anu‑n. Vax kuyatni xa ndixi Xtoꞌo‑ro Jesucristu.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Maxku ndu ini‑n, ni ɨɨn‑n. Kɨu xiꞌin kɨu kajan taꞌu‑n nuu Ianyuux. Juñaꞌa‑n xa n‑kutaꞌu‑n nuu‑ia, te kajan‑n davaꞌa nga xa ndoñuꞌu‑n.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Te kada‑ia xa ndetatu anu‑n. Ña kuaꞌa‑ro xa kutnuni ini‑ro janda kida‑ia xa ndetatu anu‑ro, ko duꞌa kuu. Ndetatu anu‑ro. Kuu ná kuu xa ñunuu‑ia anu‑ro xiꞌin xaxtnuni‑ro, xaxeꞌe xa kunduu‑ro xiꞌin Cristu Jesús.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Ñani‑da kuꞌa‑da, duꞌa kani ini koio‑n: ntdaa xa kuu xandaa, ntdaa xa io xa koo‑ro xañuꞌu, ntdaa xa juini Ianyuux xa kada‑ro, ntdaa xavaꞌa, ntdaa xa vili kaa, ntdaa xa ma daketɨu ñaꞌa. Nux io ɨɨn xavaꞌa, te duꞌa kani ini koio‑n. Nux io ɨɨn xa kida xa juñaꞌa‑n xa n‑kutaꞌu‑n nuu Ianyuux, duꞌa kani ini koio‑n.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Duꞌa kada koio‑n. Xá n‑dakuaꞌa ñaꞌa‑da, te n‑ka xeka vaꞌa‑n tnuꞌu‑da. Xá n‑ka teku‑n tnuꞌu n‑jaꞌan‑da, te n‑ka xini‑n xa n‑kida‑da. Duꞌa kada koio‑n. Te duꞌa kunduu Ianyuux xiꞌin mee‑n, te kada‑ia xa ndetatu koio anu‑n.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Dani kunduu‑da xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesucristu, te kuvete‑da xa kuvete‑da xaxeꞌe mee‑n. Ɨnka vuelta xá n‑ka xani ini‑n xa chindee ñaꞌa koio‑n. Vaꞌa xini‑da xa ñatu n‑ka xande ini ñaꞌa‑n, diko ni ña n‑kuu xa chindee ñaꞌa koio‑n.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Ñadu xa juini jaꞌan‑da xaxeꞌe xa ndoñuꞌu‑da, n‑kuaꞌa‑da xa kuvete‑da juini nax ni niꞌi‑da.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Xini‑da janda kuu xa kundaꞌu‑ro, te xini‑da janda kuu xa kutuu vaꞌa‑ro. N‑kuaꞌa‑da xa kundee ini‑da, nu io o ñaꞌa, nani kuu xa chitu xiti‑da a kojon‑da, io kueꞌe o ña tuu ni ɨɨn, ko ña tuu nax kuu ini‑da.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Xiꞌin Cristu, kuaꞌa‑da xa kundee ini‑da nuu ntdaa xa io. Kida‑ia xa ñatu kuita anu‑da.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Ko vaꞌa n‑ka kida‑n, xa ka kunduu‑n xiꞌin‑da hora kueꞌe vida yaꞌa‑da.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Ñani‑da kuꞌa‑da ñuu Filipos, ka xini‑n nax n‑kuu, hora n‑kachitnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Jesucristu. Na n‑kee‑da Macedonia, meni mee‑n n‑ka tundaꞌa xa ndoñuꞌu‑da. Te duꞌa n‑ka xiaꞌan‑n xa n‑kutaꞌu‑n nuu Ianyuux, xaxeꞌe xa n‑ka xeka‑n tnuꞌu vaꞌa Jesucristu.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Chi na n‑xo tuu‑da Tesalónica, uu uni vuelta n‑ka tundaꞌa‑n xa ndoñuꞌu‑da.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Ñadu xa xani ini‑da xa meni xa tnɨɨ mee‑da, o xa ka taa‑n. Diko ni juini‑da xa kodo ka niꞌi koio mee‑n xa na taxi Ianyuux.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Xá n‑tnɨɨ‑da ntdaa xa ndoñuꞌu‑da, te diko kuu sobra. Ña ndoñuꞌu ka‑da ni ɨɨn. Chi n‑taxi Epafrodito ntdaa xa n‑ka tundaꞌa‑n. Ná kuu ɨɨn xa vili xeꞌen kuu, ná kuu ɨɨn xa ka doko‑n nuu Ianyuux. Te naꞌa‑da xa kueka vaꞌa Ianyuux ntdaa xa n‑ka xiaꞌan, te tna ini‑ia.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Te naꞌa‑da xa taxi Ianyuux ntdaa xa ka ndoñuꞌu mee‑n. Taxnuni‑ia nuu ntdaa xa io, ntdaa xa io kuu kuenda mee‑ia. Xaxeꞌe xa ka kunduu‑n xiꞌin Cristu Jesús, te taxi Taa‑ia ntdaa xa ndoñuꞌu‑n.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Taa‑ro Ianyuux kuu‑ia. Na juñaꞌa‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. Duꞌa na koo.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Juñaꞌa koio‑n nuu ntdaa ñayiu ijan xa ndajan tnuꞌu‑da‑i. Ñayiu n‑kida dɨɨn Ianyuux ka kuu‑i, ñayiu ka kunduu xiꞌin Cristu Jesús. Ñani‑ro xtuu xiꞌin‑da yaꞌa, ka ndajan tnuñaꞌa tuku.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Dɨuni ka ndajan tnuñaꞌa ntdaa ñayiu ka kunduu xiꞌin Cristu Jesús ñuu yaꞌa. Nde ñayiu xtuu veꞌe emperador nani César.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Na taxi Xtoꞌo‑ro Jesucristu xamani‑ia nuu‑n, ntdaa‑n. Duꞌa na koo.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.