Filipenses 3

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ñani‑da kuꞌa‑da, kuvete koio‑n xaxeꞌe xa ka kunduu‑n xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Nani n‑jaꞌan‑da nuu‑n, dani kidavaꞌa‑da vitna, chi juini‑da xa kutnuni ini koio‑n.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Io seyɨɨ ka juini xa dandaꞌu ñaꞌa‑s, se jaꞌan tnuꞌu vete ka kuu‑s. Ina ndeꞌe ka kuu‑s, se kida xa uꞌu. Ka jaꞌan‑sɨ xa io xa kaꞌnde‑s nuu ii‑n, nux juini‑n xa kunduu‑n xiꞌin Jesucristu.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Mee‑s n‑ka xaꞌnde‑s nuu ii‑sɨ, xa neꞌe ii‑s nuu Ianyuux. Mee‑ro, xá n‑nduu‑ro daꞌya Ianyuux, xaxeꞌe xa jandixa‑ro Jesucristu. Xaxeꞌe xa kidatniu Espíritu Ianyuux anu‑ro, te kuu‑ro ñayiu xinokuechi nuu Ianyuux. Xaxeꞌe xa kunduu‑ro xiꞌin Cristu Jesús, te kuvete‑ro xa kuvete‑ro. Te ñatu io‑ro confianza xa kada‑ro ná ka kida mee‑s.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Ko mee‑da tuku, dɨuni n‑kida‑da ná ka kida mee‑s, te n‑xio‑da confianza xa n‑kida‑da xavaꞌa.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Nu una kɨu xa n‑kaku‑da, te n‑xaꞌnde taa‑da nuu ii‑da. Se Israel kuu‑da. Taxaꞌnu tnetnu‑da n‑ka xo kuu se ñuu Benjamín. Se jaꞌan tnuꞌu hebreu kuu‑da, te dani n‑kuu tadɨꞌɨ‑da. Se tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑taꞌu tniu Moisés n‑kuu‑da, se fariseu n‑kuu‑da.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Xaxeꞌe xa n‑jandixa‑da ntdaa ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, loko n‑xini uꞌu‑da ñayiu ka jandixa Jesucristu. N‑jandixa‑da tnuꞌu n‑taꞌu tniu Moisés, te ni ɨɨn ñayiu ña kuaꞌa xa tekuechi ñaꞌa‑i.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 N‑xani ini‑da xa n‑kida‑da ntdaa xa kuu xavaꞌa, ko vitna, xaxeꞌe xa kunduu‑da xiꞌin Cristu, kutnuni ini‑da xa ñatu xiniñuꞌu ni ɨɨn xa n‑kida‑da.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Kueꞌe xa kueꞌe yaꞌu ka Jesucristu dada davaꞌa nga ɨnka xa kuaꞌa‑da xa niꞌi‑da. Daxio‑da ntdaa, xa kunduu‑da xiꞌin Xtoꞌo‑da Cristu Jesús. Xaxeꞌe Cristu, n‑dandoo‑da ntdaa xa n‑kuu‑da. Te ntdaa xa n‑dandoo‑da, kida‑da kuenda xa miꞌi kuu. Juini‑da xa kunduu‑da xiꞌin Cristu.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 Juini‑da xa kɨndaꞌa ñaꞌa Cristu. Chi juini n‑kida‑da ná io ná juaꞌan tnuꞌu n‑taꞌu tniu Moisés, ko ñatu xiniñuꞌu. Jandixa‑da Cristu, te jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑da io. Chi ɨɨn ñayiu, nux jandixa‑i Cristu, te jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑i io.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Juini‑da xa jini vaꞌa‑da Cristu. N‑kida Ianyuux xa n‑nandoto Cristu nuu n‑kuu‑ia ndɨyɨ, te n‑kida‑ia xa taxnuni‑ia. Juini‑da xa taxnuni‑ia nuu mee‑da. Juini kueꞌe vida yaꞌa‑da, ko juini‑da xa kunduu naꞌi‑da xiꞌin Cristu. Ñatuka kida‑da xa juini mee‑da. Kuu ná kuu xa xiꞌí‑da, ná n‑xiꞌí mee‑ia, xa kunduu‑da xiꞌin‑ia.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Juini‑da xa xee‑da nandoto‑da hora na kuú‑da.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Ñatu juini‑da xa jaꞌan‑da xa xá n‑niꞌi‑da ntdaa xaꞌa, ni xa xá n‑kida‑da ntdaa xa io xa kada‑da. N‑kaxí ñaꞌa Cristu Jesús mee‑da, te kunduu‑da xiꞌin‑ia, xa kada‑da ntdaa xa juini mee‑ia.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Ñani‑da kuꞌa‑da, ña juini jaꞌan‑da xa xá n‑niꞌi‑da xaꞌa, ko idini xa kida‑da kuu. Xá n‑ndunaa‑da ntdaa xa n‑kuu‑da, ntdaa xa n‑kida‑da, te kundee ini‑da xa kunduu naꞌi‑da xiꞌin Cristu.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 N‑jaꞌan ñaꞌa Ianyuux mee‑da, xa kunduu‑da xiꞌin Cristu Jesús, te kutuu‑da xiꞌin‑ia andɨu. Kundee ini‑da xa xee‑da xa tnɨɨ‑da premiu taxi Ianyuux.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ñayiu jandixa Jesucristu ka kuu‑ro, ɨɨn nuu na kani ini‑ro, ntdaa‑ro. Nux ñatu ɨɨn nuu xani ini‑ro, te dandeꞌa ñaꞌa Ianyuux mee‑n xa juini ka‑i.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Xá n‑ka xeka‑ro tnuꞌu xandaa. Na kunduu naꞌi‑ro xiꞌin xa kuu xandaa.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Ñani‑da kuꞌa‑da, kada koio‑n ná kida mee‑da, te kundeꞌa koio‑n nanda xtuu ñayiu duꞌa ka kida. Chi ɨɨn ichi kaneꞌe katnɨɨ koio mee‑n ka kuu‑da.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Kueꞌe vuelta xá n‑jaꞌan‑da, te vitna jaꞌan‑da xiꞌin nte nuu‑da, xa io kueꞌe ñayiu ña ka jandixa Cristu. Juini n‑xiꞌí‑ia nuu curuxi xaxeꞌe‑i, ko ka xini uꞌu‑i‑ia.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ma dakaku Ianyuux mee‑i, jɨꞌɨn koio‑i andea. Ná kuu ɨɨn santu ka jandixa‑i, da kuu ntdaa xa ka kukajan ini‑i. Te ñatu ka kujanuu‑i, chi duꞌa ka najuen tnuꞌu‑i mee‑i. Meni xa io ñuñayiu ka juini‑i.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Ko mee‑ro, kuu‑ro ñayiu kutuu andɨu, te xndetu‑ro xa na ndixi Xtoꞌo‑ro Jesucristu nde andɨu. Ia dakaku ñaꞌa kuu‑ia.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Nadama‑ia yɨkɨ kuñu‑ro ña xiniñuꞌu ka. Nani n‑tnɨɨ Jesucristu yɨkɨ kuñu xee hora n‑nandoto‑ia, dani taxi Ianyuux yɨkɨ kuñu xee mee‑ro. Xaꞌa kada‑ia xiꞌin xa taxnuni‑ia, nani taxnuni‑ia nuu ntdaa xa io.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.