Filipenses 2
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs VC
1 Chindee ñaꞌa Cristu mee‑n, xa maxku kuita anu‑n. Xemani ñaꞌa‑ia, te taxi‑ia tnuꞌu kanu ini. Ka kunduu‑n xiꞌin Espíritu Ii, te kidatniu‑ia anu‑n. Ka xemani tnaꞌa‑n, ɨɨn‑n xiꞌin ɨnka‑n, te chindee tnaꞌa‑n.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Xijan kuu xa, kada koio‑n xa kuvete xa kuvete‑da. Ɨɨn nuu kani ini koio‑n. Juemani koio‑n Cristu, te juemani tnaꞌa‑n ɨɨn‑n xiꞌin ɨnka‑n. Kunduu koio‑n xiꞌin Cristu, te kunduu koio‑n ɨɨn‑n xiꞌin ɨnka‑n. Te kada koio‑n xa juini Ianyuux.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Maxku kadatniu‑n xa kunuu mee‑n nuu ñani‑n kuꞌa‑n. Maxku najuen tnuꞌu‑n mee‑n. Xakee xandaꞌu kadatniu‑n. Kani ini koio‑n xa vaꞌa ka ñani‑n kuꞌa‑n dada mee‑n.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Maxku nduku‑n xa niꞌi‑n ntdaa xa juini mee‑n, nduku‑n xa niꞌi ñani‑n kuꞌa‑n xa ndoñuꞌu mee‑i tuku.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Na kani ini koio mee‑n ná n‑xani ini Cristu Jesús.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 N‑xo tuu‑ia xiꞌin Taa‑ia Ianyuux andɨu, n‑taxnuni‑ia nduu‑ia xiꞌin‑ia. Ko juini ɨɨn nuu kuu Jesucristu xiꞌin Taa‑ia Ianyuux, ko n‑dandoo‑ia nuu taxnuni‑ia, xa kixee‑ia ñuñayiu.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Ñatu n‑taxnuni ka‑ia. Ná kuu ɨɨn se xinokuechi nuu ɨnka ñayiu n‑kuu‑ia ñuñayiu. N‑kaku‑ia, ná kaku mee‑ro.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 N‑kuu‑ia ɨɨn seyɨɨ, ná kuu mee‑ro. Ñatu n‑kuxee ini‑ia. Xaxeꞌe xa n‑jandixa‑ia Taa‑ia Ianyuux, te n‑xiꞌí‑ia. Nde xa n‑xejoon‑ia xa n‑ka xaꞌni ñaꞌa‑s nuu curuxi, n‑jandixa‑ia Taa‑ia Ianyuux.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Xijan kuu xa, n‑kida Ianyuux xa kunxaꞌnu ka Cristu dada ntdaa ɨnka xa io. N‑kida‑ia xa jaꞌan koio ntdaa ñayiu: “Xtoꞌo‑ro kuu Jesús.”
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Xaxeꞌe xa taxnuni Jesús nuu ntdaa xa io, te xá n‑kida Ianyuux xa nujuiin xiti koio ntdaa ñayiu nuu‑ia. Ntdaa xa io andɨu, ntdaa xa io ñuñayiu, ntdaa xa io andea.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Xá n‑kida Ianyuux xa kutnuni ini koio ntdaa ñayiu xa taxnuni Xtoꞌo‑ro Jesucristu nuu ntdaa xa io, te duꞌa ka kutnuni ini ntdaa ñayiu xa Ia kunxaꞌnu ka kuu Taa‑ia Ianyuux.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Ñani‑da kuꞌa‑da, xemani ñaꞌa‑da mee‑n. Na n‑xo tuu‑da xiꞌin‑n, n‑ka jandixa‑n tnuꞌu Ianyuux n‑jaꞌan‑da nuu‑n. Dani vitna, juini‑da xa jandixa koio ka‑n Ianyuux, juini xika tuu‑da. N‑jaꞌan ñaꞌa Ianyuux xa kunduu koio‑n xiꞌin‑ia. Ɨɨn ɨɨn‑n, kunduu naꞌi ka‑n xiꞌin‑ia. Yuꞌu‑n nuu‑ia, te kada‑n xa juini‑ia.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Xaxeꞌe ntdaa xa juini‑ia, kidatniu Ianyuux anu‑ro, xa kani ini‑ro xa kada‑ro xavaꞌa, te chindee ñaꞌa‑ia xa duꞌa kada‑ro.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Maxku jaꞌan‑n: “¿Nakuenda io xa kada‑da xaꞌa?” Maxku jantnaꞌa tnuꞌu‑n xiꞌin Ianyuux.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Chi daꞌya Ianyuux n‑ka nduu‑n. Kada koio‑n xavaꞌa, xa ma kuaꞌa xa tekuechi ñaꞌa ni ɨɨn ñayiu, te ma dakuido datau‑n anu‑n. Xtuu‑n meꞌñu ñayiu ka kida xa uꞌu, ñayiu kuxee ini. Io xa ku kuu mee‑n ñayiu ka kida xa juini Ianyuux. Meꞌñu ñayiu jan, ka kuu‑n ná kuu chudini diñu ñuu nee.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Xá n‑ka tnɨɨ‑n tnuꞌu vaꞌa Jesucristu, te xtuu vaꞌa‑n xiꞌin Ianyuux. Hora na ndixi Cristu, te juini‑da xa jaꞌan vaꞌa‑da xaxeꞌe‑n. Kuu ná kuu xa kendava‑da xa tnɨɨ‑da premiu‑da. Juini‑da xa jini‑da xa vaꞌa n‑kidatniu‑da te vaꞌa n‑kendava‑da.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Xa ka jandixa‑n Jesucristu, kuu ná kuu xa ka xiaꞌan‑n ɨɨn xa doko‑n nuu Ianyuux. Te nux kaꞌni ñaꞌa koio ñayiu mee‑da, te kuu ná kuu xa daxinokava‑da xa n‑ka doko mee‑n. Ko vatuka. Xaxeꞌe xa ka kunduu mee‑n xiꞌin Jesucristu, te kuvete mee‑da, te juini‑da xa kuvete koio mee‑n tuku.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Nux io xa kuú‑da, xaxeꞌe xa n‑chindee ñaꞌa‑da xa kunduu‑n xiꞌin Cristu, ko kuvete‑da. Te juini‑da xa kuvete koio mee‑n tuku.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Nux juejoon Xtoꞌo‑ro Jesús, te juini‑da xa yachi tundaꞌa‑da Timoteo na xee‑s ñuu‑n, xa kuvete‑da hora na teku‑da xa xtuu vaꞌa‑n.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Chi ña yoo ɨnka se xani ini ná xani ini mee‑da. Ɨnka ñani‑ro yaꞌa, ka xani ini‑sɨ xaxeꞌe tniu mee‑s, ñatu ka xani ini‑sɨ xa chindee ñaꞌa‑s mee‑n.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Ka nduku‑sɨ xavaꞌa mee‑s, te ñatu ka kida‑s xa juini Jesucristu.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Ko n‑ka xini‑n Timoteo hora n‑kidatniu‑da xiꞌin‑s ñuu‑n. Xini‑n xa vaꞌa n‑kidatniu‑s. Na n‑kachitnuñaꞌa‑s tnuꞌu vaꞌa Jesucristu, n‑kidatniu mee‑s xiꞌin mee‑da ná kidatniu ɨɨn daiyɨɨ xiꞌin taa‑s.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Xijan kuu xa, juini‑da xa yachi tundaꞌa‑da‑sɨ xee‑s ñuu‑n, diko ni na jini‑da nax kada koio juxtixia yaꞌa.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Te io‑da confianza nuu Xtoꞌo‑ro Jesús, xa yachi xee mee‑da ñuu‑n tuku.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 N‑xani ini‑da xa tundaꞌa‑da Epafrodito xee‑s tuku. N‑ka tundaꞌa‑n‑sɨ xa kixi‑s xa chindee ñaꞌa‑s, te vaꞌa n‑chindee ñaꞌa‑s. Ñani mani‑da kuu‑s. Xá n‑kidatniu‑s xiꞌin‑da, te n‑kundee ini‑s xiꞌin‑da. Vaꞌa n‑kida‑s ntdaa xa n‑ka juini‑n.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Ko yo n‑kukajan ini‑sɨ xa jini ñaꞌa‑s, ntdaa‑n. Yo n‑ndu ini‑s, hora n‑teku‑sɨ xa n‑ka tekutnuꞌu mee‑n xa n‑kuꞌu‑s.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Xandaa kuu xa yo n‑kuꞌu‑s, diko nga xa kuú‑s, ko duꞌa ña n‑kuu. Chi n‑kundau ini ñaꞌa Ianyuux mee‑s, te mee‑da tuku, xa maxku yo kukoꞌyo ini‑da xa kukoꞌyo ini‑da.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Xijan kuu xa yachi ni tundaꞌa‑da‑s nuu‑n, xa na kuvete koio‑n hora najini‑n‑sɨ ɨnka vuelta, te xa maxku yo kukoꞌyo ini ka mee‑da.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Xijan kuu xa kueka vaꞌa koio‑n‑sɨ, te kuvete koio‑n, te juñaꞌa‑n xa n‑kutaꞌu‑n nuu Xtoꞌo‑ro Jesús xaxeꞌe‑s. Io xa koo koio‑n xañuꞌu nuu seyɨɨ ka kuu ná kuu mee‑s.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Xaku nga xa kuú‑s, xaxeꞌe xa kuu‑sɨ se xinokuechi nuu Cristu. Xaxeꞌe xa n‑kida‑s ntdaa xa ña n‑kuu kada koio mee‑n xaxeꞌe‑da, te xaku nga xa kuú‑s.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.