Filipenses 2
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVT
1 Chindee ñaꞌa Cristu mee‑n, xa maxku kuita anu‑n. Xemani ñaꞌa‑ia, te taxi‑ia tnuꞌu kanu ini. Ka kunduu‑n xiꞌin Espíritu Ii, te kidatniu‑ia anu‑n. Ka xemani tnaꞌa‑n, ɨɨn‑n xiꞌin ɨnka‑n, te chindee tnaꞌa‑n.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Xijan kuu xa, kada koio‑n xa kuvete xa kuvete‑da. Ɨɨn nuu kani ini koio‑n. Juemani koio‑n Cristu, te juemani tnaꞌa‑n ɨɨn‑n xiꞌin ɨnka‑n. Kunduu koio‑n xiꞌin Cristu, te kunduu koio‑n ɨɨn‑n xiꞌin ɨnka‑n. Te kada koio‑n xa juini Ianyuux.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Maxku kadatniu‑n xa kunuu mee‑n nuu ñani‑n kuꞌa‑n. Maxku najuen tnuꞌu‑n mee‑n. Xakee xandaꞌu kadatniu‑n. Kani ini koio‑n xa vaꞌa ka ñani‑n kuꞌa‑n dada mee‑n.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Maxku nduku‑n xa niꞌi‑n ntdaa xa juini mee‑n, nduku‑n xa niꞌi ñani‑n kuꞌa‑n xa ndoñuꞌu mee‑i tuku.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Na kani ini koio mee‑n ná n‑xani ini Cristu Jesús.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 N‑xo tuu‑ia xiꞌin Taa‑ia Ianyuux andɨu, n‑taxnuni‑ia nduu‑ia xiꞌin‑ia. Ko juini ɨɨn nuu kuu Jesucristu xiꞌin Taa‑ia Ianyuux, ko n‑dandoo‑ia nuu taxnuni‑ia, xa kixee‑ia ñuñayiu.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Ñatu n‑taxnuni ka‑ia. Ná kuu ɨɨn se xinokuechi nuu ɨnka ñayiu n‑kuu‑ia ñuñayiu. N‑kaku‑ia, ná kaku mee‑ro.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 N‑kuu‑ia ɨɨn seyɨɨ, ná kuu mee‑ro. Ñatu n‑kuxee ini‑ia. Xaxeꞌe xa n‑jandixa‑ia Taa‑ia Ianyuux, te n‑xiꞌí‑ia. Nde xa n‑xejoon‑ia xa n‑ka xaꞌni ñaꞌa‑s nuu curuxi, n‑jandixa‑ia Taa‑ia Ianyuux.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Xijan kuu xa, n‑kida Ianyuux xa kunxaꞌnu ka Cristu dada ntdaa ɨnka xa io. N‑kida‑ia xa jaꞌan koio ntdaa ñayiu: “Xtoꞌo‑ro kuu Jesús.”
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Xaxeꞌe xa taxnuni Jesús nuu ntdaa xa io, te xá n‑kida Ianyuux xa nujuiin xiti koio ntdaa ñayiu nuu‑ia. Ntdaa xa io andɨu, ntdaa xa io ñuñayiu, ntdaa xa io andea.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Xá n‑kida Ianyuux xa kutnuni ini koio ntdaa ñayiu xa taxnuni Xtoꞌo‑ro Jesucristu nuu ntdaa xa io, te duꞌa ka kutnuni ini ntdaa ñayiu xa Ia kunxaꞌnu ka kuu Taa‑ia Ianyuux.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Ñani‑da kuꞌa‑da, xemani ñaꞌa‑da mee‑n. Na n‑xo tuu‑da xiꞌin‑n, n‑ka jandixa‑n tnuꞌu Ianyuux n‑jaꞌan‑da nuu‑n. Dani vitna, juini‑da xa jandixa koio ka‑n Ianyuux, juini xika tuu‑da. N‑jaꞌan ñaꞌa Ianyuux xa kunduu koio‑n xiꞌin‑ia. Ɨɨn ɨɨn‑n, kunduu naꞌi ka‑n xiꞌin‑ia. Yuꞌu‑n nuu‑ia, te kada‑n xa juini‑ia.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Xaxeꞌe ntdaa xa juini‑ia, kidatniu Ianyuux anu‑ro, xa kani ini‑ro xa kada‑ro xavaꞌa, te chindee ñaꞌa‑ia xa duꞌa kada‑ro.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Maxku jaꞌan‑n: “¿Nakuenda io xa kada‑da xaꞌa?” Maxku jantnaꞌa tnuꞌu‑n xiꞌin Ianyuux.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Chi daꞌya Ianyuux n‑ka nduu‑n. Kada koio‑n xavaꞌa, xa ma kuaꞌa xa tekuechi ñaꞌa ni ɨɨn ñayiu, te ma dakuido datau‑n anu‑n. Xtuu‑n meꞌñu ñayiu ka kida xa uꞌu, ñayiu kuxee ini. Io xa ku kuu mee‑n ñayiu ka kida xa juini Ianyuux. Meꞌñu ñayiu jan, ka kuu‑n ná kuu chudini diñu ñuu nee.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Xá n‑ka tnɨɨ‑n tnuꞌu vaꞌa Jesucristu, te xtuu vaꞌa‑n xiꞌin Ianyuux. Hora na ndixi Cristu, te juini‑da xa jaꞌan vaꞌa‑da xaxeꞌe‑n. Kuu ná kuu xa kendava‑da xa tnɨɨ‑da premiu‑da. Juini‑da xa jini‑da xa vaꞌa n‑kidatniu‑da te vaꞌa n‑kendava‑da.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Xa ka jandixa‑n Jesucristu, kuu ná kuu xa ka xiaꞌan‑n ɨɨn xa doko‑n nuu Ianyuux. Te nux kaꞌni ñaꞌa koio ñayiu mee‑da, te kuu ná kuu xa daxinokava‑da xa n‑ka doko mee‑n. Ko vatuka. Xaxeꞌe xa ka kunduu mee‑n xiꞌin Jesucristu, te kuvete mee‑da, te juini‑da xa kuvete koio mee‑n tuku.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Nux io xa kuú‑da, xaxeꞌe xa n‑chindee ñaꞌa‑da xa kunduu‑n xiꞌin Cristu, ko kuvete‑da. Te juini‑da xa kuvete koio mee‑n tuku.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Nux juejoon Xtoꞌo‑ro Jesús, te juini‑da xa yachi tundaꞌa‑da Timoteo na xee‑s ñuu‑n, xa kuvete‑da hora na teku‑da xa xtuu vaꞌa‑n.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Chi ña yoo ɨnka se xani ini ná xani ini mee‑da. Ɨnka ñani‑ro yaꞌa, ka xani ini‑sɨ xaxeꞌe tniu mee‑s, ñatu ka xani ini‑sɨ xa chindee ñaꞌa‑s mee‑n.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Ka nduku‑sɨ xavaꞌa mee‑s, te ñatu ka kida‑s xa juini Jesucristu.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Ko n‑ka xini‑n Timoteo hora n‑kidatniu‑da xiꞌin‑s ñuu‑n. Xini‑n xa vaꞌa n‑kidatniu‑s. Na n‑kachitnuñaꞌa‑s tnuꞌu vaꞌa Jesucristu, n‑kidatniu mee‑s xiꞌin mee‑da ná kidatniu ɨɨn daiyɨɨ xiꞌin taa‑s.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Xijan kuu xa, juini‑da xa yachi tundaꞌa‑da‑sɨ xee‑s ñuu‑n, diko ni na jini‑da nax kada koio juxtixia yaꞌa.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Te io‑da confianza nuu Xtoꞌo‑ro Jesús, xa yachi xee mee‑da ñuu‑n tuku.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 N‑xani ini‑da xa tundaꞌa‑da Epafrodito xee‑s tuku. N‑ka tundaꞌa‑n‑sɨ xa kixi‑s xa chindee ñaꞌa‑s, te vaꞌa n‑chindee ñaꞌa‑s. Ñani mani‑da kuu‑s. Xá n‑kidatniu‑s xiꞌin‑da, te n‑kundee ini‑s xiꞌin‑da. Vaꞌa n‑kida‑s ntdaa xa n‑ka juini‑n.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Ko yo n‑kukajan ini‑sɨ xa jini ñaꞌa‑s, ntdaa‑n. Yo n‑ndu ini‑s, hora n‑teku‑sɨ xa n‑ka tekutnuꞌu mee‑n xa n‑kuꞌu‑s.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Xandaa kuu xa yo n‑kuꞌu‑s, diko nga xa kuú‑s, ko duꞌa ña n‑kuu. Chi n‑kundau ini ñaꞌa Ianyuux mee‑s, te mee‑da tuku, xa maxku yo kukoꞌyo ini‑da xa kukoꞌyo ini‑da.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Xijan kuu xa yachi ni tundaꞌa‑da‑s nuu‑n, xa na kuvete koio‑n hora najini‑n‑sɨ ɨnka vuelta, te xa maxku yo kukoꞌyo ini ka mee‑da.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Xijan kuu xa kueka vaꞌa koio‑n‑sɨ, te kuvete koio‑n, te juñaꞌa‑n xa n‑kutaꞌu‑n nuu Xtoꞌo‑ro Jesús xaxeꞌe‑s. Io xa koo koio‑n xañuꞌu nuu seyɨɨ ka kuu ná kuu mee‑s.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Xaku nga xa kuú‑s, xaxeꞌe xa kuu‑sɨ se xinokuechi nuu Cristu. Xaxeꞌe xa n‑kida‑s ntdaa xa ña n‑kuu kada koio mee‑n xaxeꞌe‑da, te xaku nga xa kuú‑s.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.