Filipenses 2
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI
1 Chindee ñaꞌa Cristu mee‑n, xa maxku kuita anu‑n. Xemani ñaꞌa‑ia, te taxi‑ia tnuꞌu kanu ini. Ka kunduu‑n xiꞌin Espíritu Ii, te kidatniu‑ia anu‑n. Ka xemani tnaꞌa‑n, ɨɨn‑n xiꞌin ɨnka‑n, te chindee tnaꞌa‑n.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Xijan kuu xa, kada koio‑n xa kuvete xa kuvete‑da. Ɨɨn nuu kani ini koio‑n. Juemani koio‑n Cristu, te juemani tnaꞌa‑n ɨɨn‑n xiꞌin ɨnka‑n. Kunduu koio‑n xiꞌin Cristu, te kunduu koio‑n ɨɨn‑n xiꞌin ɨnka‑n. Te kada koio‑n xa juini Ianyuux.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Maxku kadatniu‑n xa kunuu mee‑n nuu ñani‑n kuꞌa‑n. Maxku najuen tnuꞌu‑n mee‑n. Xakee xandaꞌu kadatniu‑n. Kani ini koio‑n xa vaꞌa ka ñani‑n kuꞌa‑n dada mee‑n.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Maxku nduku‑n xa niꞌi‑n ntdaa xa juini mee‑n, nduku‑n xa niꞌi ñani‑n kuꞌa‑n xa ndoñuꞌu mee‑i tuku.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Na kani ini koio mee‑n ná n‑xani ini Cristu Jesús.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 N‑xo tuu‑ia xiꞌin Taa‑ia Ianyuux andɨu, n‑taxnuni‑ia nduu‑ia xiꞌin‑ia. Ko juini ɨɨn nuu kuu Jesucristu xiꞌin Taa‑ia Ianyuux, ko n‑dandoo‑ia nuu taxnuni‑ia, xa kixee‑ia ñuñayiu.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Ñatu n‑taxnuni ka‑ia. Ná kuu ɨɨn se xinokuechi nuu ɨnka ñayiu n‑kuu‑ia ñuñayiu. N‑kaku‑ia, ná kaku mee‑ro.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 N‑kuu‑ia ɨɨn seyɨɨ, ná kuu mee‑ro. Ñatu n‑kuxee ini‑ia. Xaxeꞌe xa n‑jandixa‑ia Taa‑ia Ianyuux, te n‑xiꞌí‑ia. Nde xa n‑xejoon‑ia xa n‑ka xaꞌni ñaꞌa‑s nuu curuxi, n‑jandixa‑ia Taa‑ia Ianyuux.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Xijan kuu xa, n‑kida Ianyuux xa kunxaꞌnu ka Cristu dada ntdaa ɨnka xa io. N‑kida‑ia xa jaꞌan koio ntdaa ñayiu: “Xtoꞌo‑ro kuu Jesús.”
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Xaxeꞌe xa taxnuni Jesús nuu ntdaa xa io, te xá n‑kida Ianyuux xa nujuiin xiti koio ntdaa ñayiu nuu‑ia. Ntdaa xa io andɨu, ntdaa xa io ñuñayiu, ntdaa xa io andea.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Xá n‑kida Ianyuux xa kutnuni ini koio ntdaa ñayiu xa taxnuni Xtoꞌo‑ro Jesucristu nuu ntdaa xa io, te duꞌa ka kutnuni ini ntdaa ñayiu xa Ia kunxaꞌnu ka kuu Taa‑ia Ianyuux.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Ñani‑da kuꞌa‑da, xemani ñaꞌa‑da mee‑n. Na n‑xo tuu‑da xiꞌin‑n, n‑ka jandixa‑n tnuꞌu Ianyuux n‑jaꞌan‑da nuu‑n. Dani vitna, juini‑da xa jandixa koio ka‑n Ianyuux, juini xika tuu‑da. N‑jaꞌan ñaꞌa Ianyuux xa kunduu koio‑n xiꞌin‑ia. Ɨɨn ɨɨn‑n, kunduu naꞌi ka‑n xiꞌin‑ia. Yuꞌu‑n nuu‑ia, te kada‑n xa juini‑ia.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Xaxeꞌe ntdaa xa juini‑ia, kidatniu Ianyuux anu‑ro, xa kani ini‑ro xa kada‑ro xavaꞌa, te chindee ñaꞌa‑ia xa duꞌa kada‑ro.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Maxku jaꞌan‑n: “¿Nakuenda io xa kada‑da xaꞌa?” Maxku jantnaꞌa tnuꞌu‑n xiꞌin Ianyuux.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Chi daꞌya Ianyuux n‑ka nduu‑n. Kada koio‑n xavaꞌa, xa ma kuaꞌa xa tekuechi ñaꞌa ni ɨɨn ñayiu, te ma dakuido datau‑n anu‑n. Xtuu‑n meꞌñu ñayiu ka kida xa uꞌu, ñayiu kuxee ini. Io xa ku kuu mee‑n ñayiu ka kida xa juini Ianyuux. Meꞌñu ñayiu jan, ka kuu‑n ná kuu chudini diñu ñuu nee.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Xá n‑ka tnɨɨ‑n tnuꞌu vaꞌa Jesucristu, te xtuu vaꞌa‑n xiꞌin Ianyuux. Hora na ndixi Cristu, te juini‑da xa jaꞌan vaꞌa‑da xaxeꞌe‑n. Kuu ná kuu xa kendava‑da xa tnɨɨ‑da premiu‑da. Juini‑da xa jini‑da xa vaꞌa n‑kidatniu‑da te vaꞌa n‑kendava‑da.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Xa ka jandixa‑n Jesucristu, kuu ná kuu xa ka xiaꞌan‑n ɨɨn xa doko‑n nuu Ianyuux. Te nux kaꞌni ñaꞌa koio ñayiu mee‑da, te kuu ná kuu xa daxinokava‑da xa n‑ka doko mee‑n. Ko vatuka. Xaxeꞌe xa ka kunduu mee‑n xiꞌin Jesucristu, te kuvete mee‑da, te juini‑da xa kuvete koio mee‑n tuku.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Nux io xa kuú‑da, xaxeꞌe xa n‑chindee ñaꞌa‑da xa kunduu‑n xiꞌin Cristu, ko kuvete‑da. Te juini‑da xa kuvete koio mee‑n tuku.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Nux juejoon Xtoꞌo‑ro Jesús, te juini‑da xa yachi tundaꞌa‑da Timoteo na xee‑s ñuu‑n, xa kuvete‑da hora na teku‑da xa xtuu vaꞌa‑n.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Chi ña yoo ɨnka se xani ini ná xani ini mee‑da. Ɨnka ñani‑ro yaꞌa, ka xani ini‑sɨ xaxeꞌe tniu mee‑s, ñatu ka xani ini‑sɨ xa chindee ñaꞌa‑s mee‑n.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Ka nduku‑sɨ xavaꞌa mee‑s, te ñatu ka kida‑s xa juini Jesucristu.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Ko n‑ka xini‑n Timoteo hora n‑kidatniu‑da xiꞌin‑s ñuu‑n. Xini‑n xa vaꞌa n‑kidatniu‑s. Na n‑kachitnuñaꞌa‑s tnuꞌu vaꞌa Jesucristu, n‑kidatniu mee‑s xiꞌin mee‑da ná kidatniu ɨɨn daiyɨɨ xiꞌin taa‑s.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Xijan kuu xa, juini‑da xa yachi tundaꞌa‑da‑sɨ xee‑s ñuu‑n, diko ni na jini‑da nax kada koio juxtixia yaꞌa.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Te io‑da confianza nuu Xtoꞌo‑ro Jesús, xa yachi xee mee‑da ñuu‑n tuku.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 N‑xani ini‑da xa tundaꞌa‑da Epafrodito xee‑s tuku. N‑ka tundaꞌa‑n‑sɨ xa kixi‑s xa chindee ñaꞌa‑s, te vaꞌa n‑chindee ñaꞌa‑s. Ñani mani‑da kuu‑s. Xá n‑kidatniu‑s xiꞌin‑da, te n‑kundee ini‑s xiꞌin‑da. Vaꞌa n‑kida‑s ntdaa xa n‑ka juini‑n.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Ko yo n‑kukajan ini‑sɨ xa jini ñaꞌa‑s, ntdaa‑n. Yo n‑ndu ini‑s, hora n‑teku‑sɨ xa n‑ka tekutnuꞌu mee‑n xa n‑kuꞌu‑s.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Xandaa kuu xa yo n‑kuꞌu‑s, diko nga xa kuú‑s, ko duꞌa ña n‑kuu. Chi n‑kundau ini ñaꞌa Ianyuux mee‑s, te mee‑da tuku, xa maxku yo kukoꞌyo ini‑da xa kukoꞌyo ini‑da.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Xijan kuu xa yachi ni tundaꞌa‑da‑s nuu‑n, xa na kuvete koio‑n hora najini‑n‑sɨ ɨnka vuelta, te xa maxku yo kukoꞌyo ini ka mee‑da.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Xijan kuu xa kueka vaꞌa koio‑n‑sɨ, te kuvete koio‑n, te juñaꞌa‑n xa n‑kutaꞌu‑n nuu Xtoꞌo‑ro Jesús xaxeꞌe‑s. Io xa koo koio‑n xañuꞌu nuu seyɨɨ ka kuu ná kuu mee‑s.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Xaku nga xa kuú‑s, xaxeꞌe xa kuu‑sɨ se xinokuechi nuu Cristu. Xaxeꞌe xa n‑kida‑s ntdaa xa ña n‑kuu kada koio mee‑n xaxeꞌe‑da, te xaku nga xa kuú‑s.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.