Efésios 4

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xaxeꞌe xijan, jaꞌan daña, se yɨndiꞌu xaxeꞌe Ia kuu Xtoꞌo‑ro, nax io xa kada koio‑n. Maxku kada koio‑n ɨɨn xa ñatu natau chi ñayiu n‑kida Ianyuux xa teku‑ro tnuꞌu‑ia ka kuu‑ro.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Maxku ku kuu koio‑n ñayiu xe ini. Vivii jaꞌan koio‑n nuu ñayiu. Maxku yachi kiti ini koio‑n. Juemani tnaꞌa‑n na kuaꞌa taxkanu ini nuu tnaꞌa‑n.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Jun ini koio‑n xa ma jantnaꞌa tnuꞌu‑n na kuaꞌa maxku dandoo tnaꞌa‑n. Xaxeꞌe xa ñuꞌu ñaꞌa Espíritu Ianyuux ndixi xiꞌin xaxeꞌe xa mani xtuu‑n, ndaku koio‑n xa ma jantnaꞌa tnuꞌu‑n.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Idii nga ñayiu ka kuu‑ro ntdaa‑ro chi kuenda kɨu yɨkɨ kuñu Cristu ka kuu‑ro. Idii ni Espíritu Ianyuux io, te ñuꞌu ñaꞌa‑ia ntdaa‑ro. Ɨɨn ni Ia xndetu‑ro ntdaa‑ro chi n‑kida Ianyuux xa teku‑ro tnuꞌu‑ia xa na kuaꞌa na kuvete‑ro xa ndixi Ia xndetu‑ro.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Idii ni Ia kuu Xtoꞌo‑ro Jesús io. Ɨɨn ni xa ka jandixa‑ro. Ɨɨn ni‑ia ka kukanu ini‑ro. Xaxeꞌe xa ka kukanu ini‑ro‑ia, ka xendute‑ro.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Idii ni Ianyuux io, te kuu‑ia Taa‑ro ntdaa‑ro. Kunduu‑ro xiꞌin‑ia. Kidatniu‑ia anu‑ro ntdaa‑ro xa na kada‑ro xa juini‑ia. Kuu‑ia Ia taxnuni nuu‑ro ntdaa‑ro.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 N‑kida Cristu xa tuku tniu ka kida dava‑ro, te tuku tniu kada dava ka‑ro. Io ñayiu vaꞌa ka ka kida tniu‑ia, io ñayiu ñaꞌa nga. Kidatniu‑ia anu‑ro ɨɨn ɨɨn‑ro xa na kada‑ro tniu‑ia. Naka vaꞌa‑ia.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Duꞌa yodotnuni:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 N‑xio xa ndaa‑ia andɨu xaxeꞌe xa n‑juun‑ia nuu kunu xa kunu ñuñayiu.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Ia n‑juun nuu kunu ñuñayiu kuu Ia juan ndaa nde yata andɨu xa na kuaꞌa kada‑ia xa ku kuu‑ro ná kuu mee‑ia xiꞌin xa na juꞌun‑ia ñayiu, ángel, ntdaa xa io andɨu xiꞌin ñuñayiu du.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Mee‑ia n‑kida xa ma ɨɨn ni tniu kada‑ro ntdaa‑ro chi tuku tniu n‑taxi‑ia xa kada dava‑ro, te tuku tniu n‑xiaꞌan‑ia xa kada dava ka ñayiu. Dava‑i ka jaꞌan nuu ñayiu nax io xa kada‑i xa na kuaꞌa na nanitaꞌu‑i. Dava‑i n‑tundaꞌa‑ia xa dakuaꞌa‑i ñayiu ta teku ka tnuꞌu‑ia. Dava‑i ka jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux nuu‑i. Dava‑i xñunuu ñayiu ka kukanu ini Cristu, te ka dakuaꞌa‑i‑yɨ.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Ka kida‑i xa na kutnuni vaꞌa ka ini koio ñayiu kuu kuenda kɨu yɨkɨ kuñu Jesús xa n‑jaꞌan Ianyuux. N‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑i ñayiu ii.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Juini Ianyuux xa ɨnuu na kukanu ini‑ro Cristu xiꞌin xa na jini koio‑ro jundu kuu‑ia xiꞌin nax n‑kida‑ia na kuaꞌa na xee‑ro ku kuu‑ro ɨɨn ñayiu n‑tnuu ini, te ku kuu‑ro ñayiu vaꞌa na vaꞌa mee‑ia.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Maxku ku kuu ka‑ro ná kakuu sekuechi xa ka jandixa‑s davaꞌa nga xa ka jaꞌan ñayiu. Kuenda kɨu ɨɨn barcu duꞌa duꞌa ndeka ñaꞌa tachi ndeꞌe juaꞌan ka kuu‑s. Ka jandixa‑s ñayiu n‑kuaꞌa xa dajaꞌan‑i ɨnka ñayiu xa na jandixa‑i ɨɨn xa ñatu kuu xandaa. Vaꞌa n‑kuaꞌa ñayiu ijan xa dandaꞌu‑i ɨnka ñayiu.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Xaxeꞌe xa mani ka juini tnaꞌa‑ro, io xa juña tnuꞌu tnaꞌa‑ro ntdaa xa n‑jaꞌan Ianyuux xa na xee‑ro ku kuu‑ro ná kuu Cristu. Ɨɨn xandaa kuu xa n‑jaꞌan‑ia. Kuenda kɨu dɨkɨ roo, ñayiu ka kukanu ini Cristu kuu‑ia.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 N‑kida‑ia xa ɨɨn ni ñayiu n‑ka nduu‑ro, te kuenda kɨu ɨɨn ɨɨn parti yɨkɨ kuñu‑ia ka kuu‑ro. Xaꞌnu ɨɨn ɨɨn parti yɨkɨ kuñu‑ro según janda xnetnaꞌa‑i. Xaxeꞌe xa mani ka juini tnaꞌa‑ro, kida‑ro ntdaa‑ro tniu n‑taxi Ianyuux xa na kuaꞌa kutnuni vaꞌa ka ini dava ka ñayiu tnuꞌu‑ia yodotnuni xiꞌin xa na kukanu ini vaꞌa ka‑i Cristu xiꞌin xa na kukueꞌe ka ñayiu kukanu ini‑ia. Dɨuni kuenda kɨu ɨɨn veꞌe kuaꞌa juaꞌan ka kuu‑ro.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Xaxeꞌe xijan kachitnuꞌu ñaꞌa‑da xa maxku kutuu kunukoo ka‑n ná xtuu ñayiu ñatu ka xini jundu kuu Ianyuux. Ka xani ini‑i xa ɨɨn xa ñukax ini ka keꞌe‑i, ko ñadu ɨɨn xa ñukax ini kuu xa ka kida‑i. Taꞌu tniu Cristu xa jaꞌan‑da xaꞌa nuu‑n.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Xaxeꞌe xa ñayo‑i ka xini xa tnuꞌu Ianyuux kuu ɨɨn xandaa, ñayo‑i xtuu ná taꞌu tniu‑ia. Hora jaꞌan‑ro nuu‑i xa n‑kida‑ia, ñatu ka juini‑i xa kunini‑i; unu lilu‑i. Xaxeꞌe xijan kuenda kɨu xtuu nee xtuu duꞌa‑i.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Xaxeꞌe xa ñatuka ka xini‑i xa januu, mee ni kuechi ka kuu anu‑i xa kada‑i kida‑i; ka kida‑i xaloko nde ndaa n‑xee.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Maxku duꞌa ku kada koio‑n chi ñadu xijan n‑ka dakuaꞌa ñaꞌa ñayiu ka kakuneꞌe Cristu.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 ¿A ñatu n‑ka kachitnuꞌu ñaꞌa‑i xa n‑kida Jesús xiꞌin xa n‑jaꞌan‑ia u? Ɨɨn xa ndaa kuu xa n‑jaꞌan‑ia.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 N‑ka jaꞌan‑i xa juini‑ia xa dandoo koio‑n mudu n‑ka xo tuu‑n. Dɨuni n‑ka jaꞌan‑i nuu‑n xa maxku ku kuu koio‑n ná n‑ka xo kuu‑n xiꞌin xa io xa dandoo koio‑n xaloko xaduꞌa n‑ka xo kida‑n. N‑ka xo xani ini‑n xa ɨɨn xavaꞌa kuu xijan, te n‑ka xo kuu anu‑n xa kada‑n xijan.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 N‑ka jaꞌan ñayiu ijan nuu‑n xa maxku kani ini ka‑n xa kada‑n xaloko.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Dɨuni n‑ka jaꞌan‑i xa io xa tuku ñayiu nduu koio‑n. N‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑n ñayiu jandixa koio‑ia te kada‑n xa juini‑ia xa kada‑n nudaa. Kada ndixa‑n xa juini‑ia.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Xaxeꞌe xa n‑ka nduu‑n ɨnka ñayiu, maxku ku jaꞌan vete koio ka‑n. Jaꞌan ndaa koio nuu tnaꞌa‑n chi ɨɨn ni ñayiu n‑ka nduu‑n.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Nux kiti ini‑n nuu ñayiu maxku ñaꞌa kada‑n‑yɨ na kuaꞌa maxku kada‑n kuechi, xa maxku kiti ini koio‑n nuu‑i nyakanyaa
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 na kuaꞌa maxku ndaku Kuiꞌna xa kada‑n kuechi.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Ñayiu n‑ka kuu ñaduꞌu, maxku duꞌu koio ka‑i. Na kadatniu koio‑i xa na niꞌi koio‑i xa ka ndoñuꞌu‑i xiꞌin xa na niꞌi‑i xa juñaꞌa nga‑i ñayiu ka kundaꞌu.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Maxku ku jaꞌan koio‑n tnuꞌu loko tnuꞌu duꞌa. Jaꞌan koio‑n nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Cristu xiꞌin xa n‑kida‑ia na kuaꞌa vaꞌa ka na jini‑i xaꞌa.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Maxku ñaꞌa kada‑n‑yɨ na kuaꞌa maxku kukoꞌyo ini Espíritu Ianyuux. Kuenda kɨu sellu xneꞌe‑n kuu‑ia xa n‑keé‑ia anu‑n, xa kunaꞌa koio‑n xa dananitaꞌu ñaꞌa Ianyuux na xee kɨu.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Taxkanu ini‑n ñayiu kida uꞌu ñaꞌa. Maxku kiti ini nuu tnaꞌa ka‑n. Maxku ndundeꞌe ka‑n nuu ñayiu. Ni maxku kanandodo tnaꞌa ka‑n. Ni maxku kuiꞌa jaꞌan ka‑n ñayiu. Maxku jan kuiꞌa tnaꞌa‑n. Maxku ñaꞌa kada koio ka‑n ñayiu.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Kada‑n xa na kuu ñayiu xavaꞌa. Kundaꞌu ini nuu tnaꞌa‑n. Taxkanu ini nuu tnaꞌa‑n na n‑taxkanu ini ñaꞌa Ianyuux xaxeꞌe xa n‑xiꞌí Jesús.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.