Efésios 4
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI
1 Xaxeꞌe xijan, jaꞌan daña, se yɨndiꞌu xaxeꞌe Ia kuu Xtoꞌo‑ro, nax io xa kada koio‑n. Maxku kada koio‑n ɨɨn xa ñatu natau chi ñayiu n‑kida Ianyuux xa teku‑ro tnuꞌu‑ia ka kuu‑ro.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Maxku ku kuu koio‑n ñayiu xe ini. Vivii jaꞌan koio‑n nuu ñayiu. Maxku yachi kiti ini koio‑n. Juemani tnaꞌa‑n na kuaꞌa taxkanu ini nuu tnaꞌa‑n.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Jun ini koio‑n xa ma jantnaꞌa tnuꞌu‑n na kuaꞌa maxku dandoo tnaꞌa‑n. Xaxeꞌe xa ñuꞌu ñaꞌa Espíritu Ianyuux ndixi xiꞌin xaxeꞌe xa mani xtuu‑n, ndaku koio‑n xa ma jantnaꞌa tnuꞌu‑n.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Idii nga ñayiu ka kuu‑ro ntdaa‑ro chi kuenda kɨu yɨkɨ kuñu Cristu ka kuu‑ro. Idii ni Espíritu Ianyuux io, te ñuꞌu ñaꞌa‑ia ntdaa‑ro. Ɨɨn ni Ia xndetu‑ro ntdaa‑ro chi n‑kida Ianyuux xa teku‑ro tnuꞌu‑ia xa na kuaꞌa na kuvete‑ro xa ndixi Ia xndetu‑ro.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Idii ni Ia kuu Xtoꞌo‑ro Jesús io. Ɨɨn ni xa ka jandixa‑ro. Ɨɨn ni‑ia ka kukanu ini‑ro. Xaxeꞌe xa ka kukanu ini‑ro‑ia, ka xendute‑ro.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Idii ni Ianyuux io, te kuu‑ia Taa‑ro ntdaa‑ro. Kunduu‑ro xiꞌin‑ia. Kidatniu‑ia anu‑ro ntdaa‑ro xa na kada‑ro xa juini‑ia. Kuu‑ia Ia taxnuni nuu‑ro ntdaa‑ro.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 N‑kida Cristu xa tuku tniu ka kida dava‑ro, te tuku tniu kada dava ka‑ro. Io ñayiu vaꞌa ka ka kida tniu‑ia, io ñayiu ñaꞌa nga. Kidatniu‑ia anu‑ro ɨɨn ɨɨn‑ro xa na kada‑ro tniu‑ia. Naka vaꞌa‑ia.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Duꞌa yodotnuni:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 N‑xio xa ndaa‑ia andɨu xaxeꞌe xa n‑juun‑ia nuu kunu xa kunu ñuñayiu.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Ia n‑juun nuu kunu ñuñayiu kuu Ia juan ndaa nde yata andɨu xa na kuaꞌa kada‑ia xa ku kuu‑ro ná kuu mee‑ia xiꞌin xa na juꞌun‑ia ñayiu, ángel, ntdaa xa io andɨu xiꞌin ñuñayiu du.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Mee‑ia n‑kida xa ma ɨɨn ni tniu kada‑ro ntdaa‑ro chi tuku tniu n‑taxi‑ia xa kada dava‑ro, te tuku tniu n‑xiaꞌan‑ia xa kada dava ka ñayiu. Dava‑i ka jaꞌan nuu ñayiu nax io xa kada‑i xa na kuaꞌa na nanitaꞌu‑i. Dava‑i n‑tundaꞌa‑ia xa dakuaꞌa‑i ñayiu ta teku ka tnuꞌu‑ia. Dava‑i ka jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux nuu‑i. Dava‑i xñunuu ñayiu ka kukanu ini Cristu, te ka dakuaꞌa‑i‑yɨ.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Ka kida‑i xa na kutnuni vaꞌa ka ini koio ñayiu kuu kuenda kɨu yɨkɨ kuñu Jesús xa n‑jaꞌan Ianyuux. N‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑i ñayiu ii.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Juini Ianyuux xa ɨnuu na kukanu ini‑ro Cristu xiꞌin xa na jini koio‑ro jundu kuu‑ia xiꞌin nax n‑kida‑ia na kuaꞌa na xee‑ro ku kuu‑ro ɨɨn ñayiu n‑tnuu ini, te ku kuu‑ro ñayiu vaꞌa na vaꞌa mee‑ia.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Maxku ku kuu ka‑ro ná kakuu sekuechi xa ka jandixa‑s davaꞌa nga xa ka jaꞌan ñayiu. Kuenda kɨu ɨɨn barcu duꞌa duꞌa ndeka ñaꞌa tachi ndeꞌe juaꞌan ka kuu‑s. Ka jandixa‑s ñayiu n‑kuaꞌa xa dajaꞌan‑i ɨnka ñayiu xa na jandixa‑i ɨɨn xa ñatu kuu xandaa. Vaꞌa n‑kuaꞌa ñayiu ijan xa dandaꞌu‑i ɨnka ñayiu.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Xaxeꞌe xa mani ka juini tnaꞌa‑ro, io xa juña tnuꞌu tnaꞌa‑ro ntdaa xa n‑jaꞌan Ianyuux xa na xee‑ro ku kuu‑ro ná kuu Cristu. Ɨɨn xandaa kuu xa n‑jaꞌan‑ia. Kuenda kɨu dɨkɨ roo, ñayiu ka kukanu ini Cristu kuu‑ia.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 N‑kida‑ia xa ɨɨn ni ñayiu n‑ka nduu‑ro, te kuenda kɨu ɨɨn ɨɨn parti yɨkɨ kuñu‑ia ka kuu‑ro. Xaꞌnu ɨɨn ɨɨn parti yɨkɨ kuñu‑ro según janda xnetnaꞌa‑i. Xaxeꞌe xa mani ka juini tnaꞌa‑ro, kida‑ro ntdaa‑ro tniu n‑taxi Ianyuux xa na kuaꞌa kutnuni vaꞌa ka ini dava ka ñayiu tnuꞌu‑ia yodotnuni xiꞌin xa na kukanu ini vaꞌa ka‑i Cristu xiꞌin xa na kukueꞌe ka ñayiu kukanu ini‑ia. Dɨuni kuenda kɨu ɨɨn veꞌe kuaꞌa juaꞌan ka kuu‑ro.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Xaxeꞌe xijan kachitnuꞌu ñaꞌa‑da xa maxku kutuu kunukoo ka‑n ná xtuu ñayiu ñatu ka xini jundu kuu Ianyuux. Ka xani ini‑i xa ɨɨn xa ñukax ini ka keꞌe‑i, ko ñadu ɨɨn xa ñukax ini kuu xa ka kida‑i. Taꞌu tniu Cristu xa jaꞌan‑da xaꞌa nuu‑n.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Xaxeꞌe xa ñayo‑i ka xini xa tnuꞌu Ianyuux kuu ɨɨn xandaa, ñayo‑i xtuu ná taꞌu tniu‑ia. Hora jaꞌan‑ro nuu‑i xa n‑kida‑ia, ñatu ka juini‑i xa kunini‑i; unu lilu‑i. Xaxeꞌe xijan kuenda kɨu xtuu nee xtuu duꞌa‑i.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Xaxeꞌe xa ñatuka ka xini‑i xa januu, mee ni kuechi ka kuu anu‑i xa kada‑i kida‑i; ka kida‑i xaloko nde ndaa n‑xee.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Maxku duꞌa ku kada koio‑n chi ñadu xijan n‑ka dakuaꞌa ñaꞌa ñayiu ka kakuneꞌe Cristu.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 ¿A ñatu n‑ka kachitnuꞌu ñaꞌa‑i xa n‑kida Jesús xiꞌin xa n‑jaꞌan‑ia u? Ɨɨn xa ndaa kuu xa n‑jaꞌan‑ia.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 N‑ka jaꞌan‑i xa juini‑ia xa dandoo koio‑n mudu n‑ka xo tuu‑n. Dɨuni n‑ka jaꞌan‑i nuu‑n xa maxku ku kuu koio‑n ná n‑ka xo kuu‑n xiꞌin xa io xa dandoo koio‑n xaloko xaduꞌa n‑ka xo kida‑n. N‑ka xo xani ini‑n xa ɨɨn xavaꞌa kuu xijan, te n‑ka xo kuu anu‑n xa kada‑n xijan.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 N‑ka jaꞌan ñayiu ijan nuu‑n xa maxku kani ini ka‑n xa kada‑n xaloko.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Dɨuni n‑ka jaꞌan‑i xa io xa tuku ñayiu nduu koio‑n. N‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑n ñayiu jandixa koio‑ia te kada‑n xa juini‑ia xa kada‑n nudaa. Kada ndixa‑n xa juini‑ia.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Xaxeꞌe xa n‑ka nduu‑n ɨnka ñayiu, maxku ku jaꞌan vete koio ka‑n. Jaꞌan ndaa koio nuu tnaꞌa‑n chi ɨɨn ni ñayiu n‑ka nduu‑n.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Nux kiti ini‑n nuu ñayiu maxku ñaꞌa kada‑n‑yɨ na kuaꞌa maxku kada‑n kuechi, xa maxku kiti ini koio‑n nuu‑i nyakanyaa
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 na kuaꞌa maxku ndaku Kuiꞌna xa kada‑n kuechi.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ñayiu n‑ka kuu ñaduꞌu, maxku duꞌu koio ka‑i. Na kadatniu koio‑i xa na niꞌi koio‑i xa ka ndoñuꞌu‑i xiꞌin xa na niꞌi‑i xa juñaꞌa nga‑i ñayiu ka kundaꞌu.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Maxku ku jaꞌan koio‑n tnuꞌu loko tnuꞌu duꞌa. Jaꞌan koio‑n nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Cristu xiꞌin xa n‑kida‑ia na kuaꞌa vaꞌa ka na jini‑i xaꞌa.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Maxku ñaꞌa kada‑n‑yɨ na kuaꞌa maxku kukoꞌyo ini Espíritu Ianyuux. Kuenda kɨu sellu xneꞌe‑n kuu‑ia xa n‑keé‑ia anu‑n, xa kunaꞌa koio‑n xa dananitaꞌu ñaꞌa Ianyuux na xee kɨu.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Taxkanu ini‑n ñayiu kida uꞌu ñaꞌa. Maxku kiti ini nuu tnaꞌa ka‑n. Maxku ndundeꞌe ka‑n nuu ñayiu. Ni maxku kanandodo tnaꞌa ka‑n. Ni maxku kuiꞌa jaꞌan ka‑n ñayiu. Maxku jan kuiꞌa tnaꞌa‑n. Maxku ñaꞌa kada koio ka‑n ñayiu.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Kada‑n xa na kuu ñayiu xavaꞌa. Kundaꞌu ini nuu tnaꞌa‑n. Taxkanu ini nuu tnaꞌa‑n na n‑taxkanu ini ñaꞌa Ianyuux xaxeꞌe xa n‑xiꞌí Jesús.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.