Efésios 4
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH
1 Xaxeꞌe xijan, jaꞌan daña, se yɨndiꞌu xaxeꞌe Ia kuu Xtoꞌo‑ro, nax io xa kada koio‑n. Maxku kada koio‑n ɨɨn xa ñatu natau chi ñayiu n‑kida Ianyuux xa teku‑ro tnuꞌu‑ia ka kuu‑ro.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Maxku ku kuu koio‑n ñayiu xe ini. Vivii jaꞌan koio‑n nuu ñayiu. Maxku yachi kiti ini koio‑n. Juemani tnaꞌa‑n na kuaꞌa taxkanu ini nuu tnaꞌa‑n.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Jun ini koio‑n xa ma jantnaꞌa tnuꞌu‑n na kuaꞌa maxku dandoo tnaꞌa‑n. Xaxeꞌe xa ñuꞌu ñaꞌa Espíritu Ianyuux ndixi xiꞌin xaxeꞌe xa mani xtuu‑n, ndaku koio‑n xa ma jantnaꞌa tnuꞌu‑n.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Idii nga ñayiu ka kuu‑ro ntdaa‑ro chi kuenda kɨu yɨkɨ kuñu Cristu ka kuu‑ro. Idii ni Espíritu Ianyuux io, te ñuꞌu ñaꞌa‑ia ntdaa‑ro. Ɨɨn ni Ia xndetu‑ro ntdaa‑ro chi n‑kida Ianyuux xa teku‑ro tnuꞌu‑ia xa na kuaꞌa na kuvete‑ro xa ndixi Ia xndetu‑ro.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Idii ni Ia kuu Xtoꞌo‑ro Jesús io. Ɨɨn ni xa ka jandixa‑ro. Ɨɨn ni‑ia ka kukanu ini‑ro. Xaxeꞌe xa ka kukanu ini‑ro‑ia, ka xendute‑ro.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Idii ni Ianyuux io, te kuu‑ia Taa‑ro ntdaa‑ro. Kunduu‑ro xiꞌin‑ia. Kidatniu‑ia anu‑ro ntdaa‑ro xa na kada‑ro xa juini‑ia. Kuu‑ia Ia taxnuni nuu‑ro ntdaa‑ro.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 N‑kida Cristu xa tuku tniu ka kida dava‑ro, te tuku tniu kada dava ka‑ro. Io ñayiu vaꞌa ka ka kida tniu‑ia, io ñayiu ñaꞌa nga. Kidatniu‑ia anu‑ro ɨɨn ɨɨn‑ro xa na kada‑ro tniu‑ia. Naka vaꞌa‑ia.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Duꞌa yodotnuni:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 N‑xio xa ndaa‑ia andɨu xaxeꞌe xa n‑juun‑ia nuu kunu xa kunu ñuñayiu.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Ia n‑juun nuu kunu ñuñayiu kuu Ia juan ndaa nde yata andɨu xa na kuaꞌa kada‑ia xa ku kuu‑ro ná kuu mee‑ia xiꞌin xa na juꞌun‑ia ñayiu, ángel, ntdaa xa io andɨu xiꞌin ñuñayiu du.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Mee‑ia n‑kida xa ma ɨɨn ni tniu kada‑ro ntdaa‑ro chi tuku tniu n‑taxi‑ia xa kada dava‑ro, te tuku tniu n‑xiaꞌan‑ia xa kada dava ka ñayiu. Dava‑i ka jaꞌan nuu ñayiu nax io xa kada‑i xa na kuaꞌa na nanitaꞌu‑i. Dava‑i n‑tundaꞌa‑ia xa dakuaꞌa‑i ñayiu ta teku ka tnuꞌu‑ia. Dava‑i ka jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux nuu‑i. Dava‑i xñunuu ñayiu ka kukanu ini Cristu, te ka dakuaꞌa‑i‑yɨ.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Ka kida‑i xa na kutnuni vaꞌa ka ini koio ñayiu kuu kuenda kɨu yɨkɨ kuñu Jesús xa n‑jaꞌan Ianyuux. N‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑i ñayiu ii.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Juini Ianyuux xa ɨnuu na kukanu ini‑ro Cristu xiꞌin xa na jini koio‑ro jundu kuu‑ia xiꞌin nax n‑kida‑ia na kuaꞌa na xee‑ro ku kuu‑ro ɨɨn ñayiu n‑tnuu ini, te ku kuu‑ro ñayiu vaꞌa na vaꞌa mee‑ia.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Maxku ku kuu ka‑ro ná kakuu sekuechi xa ka jandixa‑s davaꞌa nga xa ka jaꞌan ñayiu. Kuenda kɨu ɨɨn barcu duꞌa duꞌa ndeka ñaꞌa tachi ndeꞌe juaꞌan ka kuu‑s. Ka jandixa‑s ñayiu n‑kuaꞌa xa dajaꞌan‑i ɨnka ñayiu xa na jandixa‑i ɨɨn xa ñatu kuu xandaa. Vaꞌa n‑kuaꞌa ñayiu ijan xa dandaꞌu‑i ɨnka ñayiu.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Xaxeꞌe xa mani ka juini tnaꞌa‑ro, io xa juña tnuꞌu tnaꞌa‑ro ntdaa xa n‑jaꞌan Ianyuux xa na xee‑ro ku kuu‑ro ná kuu Cristu. Ɨɨn xandaa kuu xa n‑jaꞌan‑ia. Kuenda kɨu dɨkɨ roo, ñayiu ka kukanu ini Cristu kuu‑ia.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 N‑kida‑ia xa ɨɨn ni ñayiu n‑ka nduu‑ro, te kuenda kɨu ɨɨn ɨɨn parti yɨkɨ kuñu‑ia ka kuu‑ro. Xaꞌnu ɨɨn ɨɨn parti yɨkɨ kuñu‑ro según janda xnetnaꞌa‑i. Xaxeꞌe xa mani ka juini tnaꞌa‑ro, kida‑ro ntdaa‑ro tniu n‑taxi Ianyuux xa na kuaꞌa kutnuni vaꞌa ka ini dava ka ñayiu tnuꞌu‑ia yodotnuni xiꞌin xa na kukanu ini vaꞌa ka‑i Cristu xiꞌin xa na kukueꞌe ka ñayiu kukanu ini‑ia. Dɨuni kuenda kɨu ɨɨn veꞌe kuaꞌa juaꞌan ka kuu‑ro.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Xaxeꞌe xijan kachitnuꞌu ñaꞌa‑da xa maxku kutuu kunukoo ka‑n ná xtuu ñayiu ñatu ka xini jundu kuu Ianyuux. Ka xani ini‑i xa ɨɨn xa ñukax ini ka keꞌe‑i, ko ñadu ɨɨn xa ñukax ini kuu xa ka kida‑i. Taꞌu tniu Cristu xa jaꞌan‑da xaꞌa nuu‑n.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Xaxeꞌe xa ñayo‑i ka xini xa tnuꞌu Ianyuux kuu ɨɨn xandaa, ñayo‑i xtuu ná taꞌu tniu‑ia. Hora jaꞌan‑ro nuu‑i xa n‑kida‑ia, ñatu ka juini‑i xa kunini‑i; unu lilu‑i. Xaxeꞌe xijan kuenda kɨu xtuu nee xtuu duꞌa‑i.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Xaxeꞌe xa ñatuka ka xini‑i xa januu, mee ni kuechi ka kuu anu‑i xa kada‑i kida‑i; ka kida‑i xaloko nde ndaa n‑xee.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Maxku duꞌa ku kada koio‑n chi ñadu xijan n‑ka dakuaꞌa ñaꞌa ñayiu ka kakuneꞌe Cristu.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 ¿A ñatu n‑ka kachitnuꞌu ñaꞌa‑i xa n‑kida Jesús xiꞌin xa n‑jaꞌan‑ia u? Ɨɨn xa ndaa kuu xa n‑jaꞌan‑ia.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 N‑ka jaꞌan‑i xa juini‑ia xa dandoo koio‑n mudu n‑ka xo tuu‑n. Dɨuni n‑ka jaꞌan‑i nuu‑n xa maxku ku kuu koio‑n ná n‑ka xo kuu‑n xiꞌin xa io xa dandoo koio‑n xaloko xaduꞌa n‑ka xo kida‑n. N‑ka xo xani ini‑n xa ɨɨn xavaꞌa kuu xijan, te n‑ka xo kuu anu‑n xa kada‑n xijan.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 N‑ka jaꞌan ñayiu ijan nuu‑n xa maxku kani ini ka‑n xa kada‑n xaloko.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Dɨuni n‑ka jaꞌan‑i xa io xa tuku ñayiu nduu koio‑n. N‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑n ñayiu jandixa koio‑ia te kada‑n xa juini‑ia xa kada‑n nudaa. Kada ndixa‑n xa juini‑ia.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Xaxeꞌe xa n‑ka nduu‑n ɨnka ñayiu, maxku ku jaꞌan vete koio ka‑n. Jaꞌan ndaa koio nuu tnaꞌa‑n chi ɨɨn ni ñayiu n‑ka nduu‑n.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Nux kiti ini‑n nuu ñayiu maxku ñaꞌa kada‑n‑yɨ na kuaꞌa maxku kada‑n kuechi, xa maxku kiti ini koio‑n nuu‑i nyakanyaa
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 na kuaꞌa maxku ndaku Kuiꞌna xa kada‑n kuechi.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Ñayiu n‑ka kuu ñaduꞌu, maxku duꞌu koio ka‑i. Na kadatniu koio‑i xa na niꞌi koio‑i xa ka ndoñuꞌu‑i xiꞌin xa na niꞌi‑i xa juñaꞌa nga‑i ñayiu ka kundaꞌu.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Maxku ku jaꞌan koio‑n tnuꞌu loko tnuꞌu duꞌa. Jaꞌan koio‑n nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Cristu xiꞌin xa n‑kida‑ia na kuaꞌa vaꞌa ka na jini‑i xaꞌa.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Maxku ñaꞌa kada‑n‑yɨ na kuaꞌa maxku kukoꞌyo ini Espíritu Ianyuux. Kuenda kɨu sellu xneꞌe‑n kuu‑ia xa n‑keé‑ia anu‑n, xa kunaꞌa koio‑n xa dananitaꞌu ñaꞌa Ianyuux na xee kɨu.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Taxkanu ini‑n ñayiu kida uꞌu ñaꞌa. Maxku kiti ini nuu tnaꞌa ka‑n. Maxku ndundeꞌe ka‑n nuu ñayiu. Ni maxku kanandodo tnaꞌa ka‑n. Ni maxku kuiꞌa jaꞌan ka‑n ñayiu. Maxku jan kuiꞌa tnaꞌa‑n. Maxku ñaꞌa kada koio ka‑n ñayiu.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Kada‑n xa na kuu ñayiu xavaꞌa. Kundaꞌu ini nuu tnaꞌa‑n. Taxkanu ini nuu tnaꞌa‑n na n‑taxkanu ini ñaꞌa Ianyuux xaxeꞌe xa n‑xiꞌí Jesús.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.