Efésios 3

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xaxeꞌe ntdaa xaꞌa xiꞌin xaxeꞌe ntdaa ndixi, ñayiu ñatu ka kuu ñayiu Israel, yɨndiꞌu daña vekaa.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Kuiti xnaꞌa‑n xa n‑tetutniu ñaꞌa Ianyuux xa kachitnuꞌu ñaꞌa‑da nax io xa kada‑n xa na dananitaꞌu ñaꞌa‑ia. Vaꞌa‑ia xa duꞌa n‑tetutniu ñaꞌa‑ia.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 N‑kachitnuꞌu ñaꞌa Ianyuux nax kada‑ia xa na kuaꞌa nanitaꞌu koio‑n. Mee ni‑ia xa daa nga n‑xo naꞌa xijan. Xá n‑chidotnuni‑da xaku xa kakuneꞌe‑da ya juan xee nuu‑n.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Na yaꞌa xa kaꞌu koio‑n tutu yaꞌa, jini koio‑n nax kuu xa n‑kida Cristu. Xijan kuu xa n‑kachitnuꞌu ñaꞌa Ianyuux daña.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Ñatu n‑datuu Ianyuux xijan nuu ñayiu antes, ko vitna n‑datuu Espíritu‑ia nuu se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús xa dakuaꞌa koio‑s ñayiu xiꞌin nuu se ka jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Espíritu Ianyuux nuu‑s. N‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑s se ii.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 N‑kachitnuꞌu ñaꞌa‑ia xa teku ñayiu ñatu kuu ñayiu Israel vitna nax io xa kada‑i xa nanitaꞌu‑i na kuaꞌa niꞌi‑i taꞌu‑i andɨu tuku. Nani niꞌi ñayiu Israel taꞌu‑i, dani niꞌi ñayiu ñatu kuu ñayiu Israel taꞌu‑i. Niꞌi koio‑i xa n‑jaꞌan Ianyuux xa juñaꞌa‑ia xaxeꞌe xa ka kunduu‑i xiꞌin Cristu Jesús. Kuenda kɨu idii nga ñayiu ka kuu‑i ntdaa‑i.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 N‑tetutniu ñaꞌa Ianyuux xa juña tnuꞌu‑da ñayiu xijan. Mudu yaꞌa xinokuechi‑da nuu‑ia. Kidatniu‑ia anu‑da xa na ndaku‑da xa kada‑da tniu‑ia. Na kutaꞌu‑da xa n‑tetutniu ñaꞌa‑ia. Naka vaꞌa‑ia.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Daña, se ndijun nga ndandɨꞌɨ nuu ñayiu ii kuu‑da, ko n‑tetutniu ñaꞌa‑ia xa juña tnuꞌu‑da ñayiu ñatu ka kuu ñayiu Israel nax n‑kida Cristu xa na nanitaꞌu‑i. Vaꞌa xa vaꞌa kida ñaꞌa‑ia. Yo vichi vaꞌa‑ia.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 N‑xantuu Ianyuux, Ia n‑kidavaꞌa ñayiu, ángel, ntdaa xa io du xa juña tnuꞌu koio‑da ñayiu nax kuu xa n‑ñu ini‑ia xa kada‑ia na kuaꞌa nanitaꞌu‑i. Mee ni Ianyuux xa daa nga n‑xo naꞌa xijan.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Xa na jini koio xaloko xiꞌin ángel ndeka‑i xa yo vaꞌa tuꞌa Ianyuux, kida‑ia ñayiu kukanu ini Jesucristu xijan vaxi. Dɨuni jini koio‑i xa yo ndichi tnuꞌu‑ia.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Nde na ta nkavatuu ka ñuñayiu xa daa nga n‑ñu ini Ianyuux xa daa kada ñaꞌa‑ia chi n‑xo naꞌa‑ia xa kuú Cristu Jesús, ia kuu Xtoꞌo‑ro.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Xaxeꞌe xa kunduu‑ro xiꞌin Cristu Jesús, kuyɨɨ‑ro xa xijan taꞌu‑ro nuu Ianyuux, te tuu‑ro xa nini‑ia ntdaa xa jaꞌan‑ro nuu‑ia.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Xaxeꞌe xijan, xijan taꞌu‑da nuu Ianyuux xa maxku ku tnau ini koio‑n xa ndaꞌu yaꞌa‑da. Koo kaꞌnu anu koio‑n. Xaxeꞌe xa dakuaꞌa ñaꞌa‑da ntdaa‑n, duꞌa yaꞌa‑da. Kuu mee‑n xavaꞌa xa duꞌa yaꞌa‑da chi ndukaꞌnu koio‑n andɨu.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Xaxeꞌe xijan xko xijan taꞌu‑da nuu Taa‑ro Ianyuux. Xjuiin xiti‑da hora xijan taꞌu‑da.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Taa ntdaa ñayiu kuu Ianyuux xaxeꞌe xa n‑kidavaꞌa‑ia‑i. Dɨuni kuu‑ia Taa ntdaa ángel, ia io andɨu, chi n‑kidavaꞌa‑ia‑ia tuku.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Xijan taꞌu‑da nuu‑ia xa na kadatniu Espíritu‑ia anu‑n na kuaꞌa na kukanu ini ka‑n‑ia. Naka kueꞌe xa kuaꞌa Ianyuux xa kada‑ia. Naka vichi kidatniu‑ia anu‑ro.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Dɨuni xijan taꞌu‑da nuu‑ia xa na kada‑ia xa kunduu‑n xiꞌin Cristu chi ka kukanu ini‑n‑ia. Na kada Cristu xa juemani koio‑n‑ia xiꞌin ñayiu.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Xijan taꞌu‑da nuu Ianyuux xa na chindee ñaꞌa‑ia xa na jini‑n ntdaa‑n xiꞌin ntdaa ñayiu n‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑i ñayiu ii xa yo vichi xemani ñaꞌa Cristu. Naka xemani ñaꞌa‑ia. Naka mani ini‑ia.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Yo vichi xemani ñaꞌa‑ia. Xijan taꞌu‑da nuu Ianyuux xa na nduu ntdandituꞌu‑n ñayiu vaꞌa na vaꞌa‑ia.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Kidatniu‑ia anu‑ro, te kueꞌe xavaꞌa kida ñaꞌa‑ia. Nde xa ña kixdɨkɨ‑ro xa jaꞌan‑ro nuu‑ia xa kada ñaꞌa‑ia, kada ñaꞌa‑ia. Nde xa ña kixdɨkɨ‑ro xa kada ñaꞌa‑ia, kada ñaꞌa‑ia.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Na ndadakaꞌnu roo, ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús, Ianyuux nɨkava nɨkuita, chi ka kunduu‑ro xiꞌin‑ia. Dani na ndadakaꞌnu ñaꞌa dava ka ñayiu xndaxio vitna xiꞌin ñayiu ta koo ka. Amén.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.