Efésios 3
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NAA
1 Xaxeꞌe ntdaa xaꞌa xiꞌin xaxeꞌe ntdaa ndixi, ñayiu ñatu ka kuu ñayiu Israel, yɨndiꞌu daña vekaa.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Kuiti xnaꞌa‑n xa n‑tetutniu ñaꞌa Ianyuux xa kachitnuꞌu ñaꞌa‑da nax io xa kada‑n xa na dananitaꞌu ñaꞌa‑ia. Vaꞌa‑ia xa duꞌa n‑tetutniu ñaꞌa‑ia.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 N‑kachitnuꞌu ñaꞌa Ianyuux nax kada‑ia xa na kuaꞌa nanitaꞌu koio‑n. Mee ni‑ia xa daa nga n‑xo naꞌa xijan. Xá n‑chidotnuni‑da xaku xa kakuneꞌe‑da ya juan xee nuu‑n.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Na yaꞌa xa kaꞌu koio‑n tutu yaꞌa, jini koio‑n nax kuu xa n‑kida Cristu. Xijan kuu xa n‑kachitnuꞌu ñaꞌa Ianyuux daña.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ñatu n‑datuu Ianyuux xijan nuu ñayiu antes, ko vitna n‑datuu Espíritu‑ia nuu se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús xa dakuaꞌa koio‑s ñayiu xiꞌin nuu se ka jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Espíritu Ianyuux nuu‑s. N‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑s se ii.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 N‑kachitnuꞌu ñaꞌa‑ia xa teku ñayiu ñatu kuu ñayiu Israel vitna nax io xa kada‑i xa nanitaꞌu‑i na kuaꞌa niꞌi‑i taꞌu‑i andɨu tuku. Nani niꞌi ñayiu Israel taꞌu‑i, dani niꞌi ñayiu ñatu kuu ñayiu Israel taꞌu‑i. Niꞌi koio‑i xa n‑jaꞌan Ianyuux xa juñaꞌa‑ia xaxeꞌe xa ka kunduu‑i xiꞌin Cristu Jesús. Kuenda kɨu idii nga ñayiu ka kuu‑i ntdaa‑i.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 N‑tetutniu ñaꞌa Ianyuux xa juña tnuꞌu‑da ñayiu xijan. Mudu yaꞌa xinokuechi‑da nuu‑ia. Kidatniu‑ia anu‑da xa na ndaku‑da xa kada‑da tniu‑ia. Na kutaꞌu‑da xa n‑tetutniu ñaꞌa‑ia. Naka vaꞌa‑ia.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Daña, se ndijun nga ndandɨꞌɨ nuu ñayiu ii kuu‑da, ko n‑tetutniu ñaꞌa‑ia xa juña tnuꞌu‑da ñayiu ñatu ka kuu ñayiu Israel nax n‑kida Cristu xa na nanitaꞌu‑i. Vaꞌa xa vaꞌa kida ñaꞌa‑ia. Yo vichi vaꞌa‑ia.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 N‑xantuu Ianyuux, Ia n‑kidavaꞌa ñayiu, ángel, ntdaa xa io du xa juña tnuꞌu koio‑da ñayiu nax kuu xa n‑ñu ini‑ia xa kada‑ia na kuaꞌa nanitaꞌu‑i. Mee ni Ianyuux xa daa nga n‑xo naꞌa xijan.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Xa na jini koio xaloko xiꞌin ángel ndeka‑i xa yo vaꞌa tuꞌa Ianyuux, kida‑ia ñayiu kukanu ini Jesucristu xijan vaxi. Dɨuni jini koio‑i xa yo ndichi tnuꞌu‑ia.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Nde na ta nkavatuu ka ñuñayiu xa daa nga n‑ñu ini Ianyuux xa daa kada ñaꞌa‑ia chi n‑xo naꞌa‑ia xa kuú Cristu Jesús, ia kuu Xtoꞌo‑ro.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Xaxeꞌe xa kunduu‑ro xiꞌin Cristu Jesús, kuyɨɨ‑ro xa xijan taꞌu‑ro nuu Ianyuux, te tuu‑ro xa nini‑ia ntdaa xa jaꞌan‑ro nuu‑ia.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Xaxeꞌe xijan, xijan taꞌu‑da nuu Ianyuux xa maxku ku tnau ini koio‑n xa ndaꞌu yaꞌa‑da. Koo kaꞌnu anu koio‑n. Xaxeꞌe xa dakuaꞌa ñaꞌa‑da ntdaa‑n, duꞌa yaꞌa‑da. Kuu mee‑n xavaꞌa xa duꞌa yaꞌa‑da chi ndukaꞌnu koio‑n andɨu.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Xaxeꞌe xijan xko xijan taꞌu‑da nuu Taa‑ro Ianyuux. Xjuiin xiti‑da hora xijan taꞌu‑da.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Taa ntdaa ñayiu kuu Ianyuux xaxeꞌe xa n‑kidavaꞌa‑ia‑i. Dɨuni kuu‑ia Taa ntdaa ángel, ia io andɨu, chi n‑kidavaꞌa‑ia‑ia tuku.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Xijan taꞌu‑da nuu‑ia xa na kadatniu Espíritu‑ia anu‑n na kuaꞌa na kukanu ini ka‑n‑ia. Naka kueꞌe xa kuaꞌa Ianyuux xa kada‑ia. Naka vichi kidatniu‑ia anu‑ro.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Dɨuni xijan taꞌu‑da nuu‑ia xa na kada‑ia xa kunduu‑n xiꞌin Cristu chi ka kukanu ini‑n‑ia. Na kada Cristu xa juemani koio‑n‑ia xiꞌin ñayiu.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Xijan taꞌu‑da nuu Ianyuux xa na chindee ñaꞌa‑ia xa na jini‑n ntdaa‑n xiꞌin ntdaa ñayiu n‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑i ñayiu ii xa yo vichi xemani ñaꞌa Cristu. Naka xemani ñaꞌa‑ia. Naka mani ini‑ia.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Yo vichi xemani ñaꞌa‑ia. Xijan taꞌu‑da nuu Ianyuux xa na nduu ntdandituꞌu‑n ñayiu vaꞌa na vaꞌa‑ia.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Kidatniu‑ia anu‑ro, te kueꞌe xavaꞌa kida ñaꞌa‑ia. Nde xa ña kixdɨkɨ‑ro xa jaꞌan‑ro nuu‑ia xa kada ñaꞌa‑ia, kada ñaꞌa‑ia. Nde xa ña kixdɨkɨ‑ro xa kada ñaꞌa‑ia, kada ñaꞌa‑ia.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Na ndadakaꞌnu roo, ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús, Ianyuux nɨkava nɨkuita, chi ka kunduu‑ro xiꞌin‑ia. Dani na ndadakaꞌnu ñaꞌa dava ka ñayiu xndaxio vitna xiꞌin ñayiu ta koo ka. Amén.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.