Colossenses 3
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVT
1 Kuenda kɨu n‑nadandoto ñaꞌa Ianyuux mee‑n xiꞌin Cristu. Xaxeꞌe xijan io xa ndukundee‑n xa kada‑n xa juini Ianyuux, Ia tuu andɨu xiꞌin Cristu. Lado kuaꞌa Ianyuux nukoo Cristu xa taxnuni‑ia.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Najaꞌan koio‑n Ianyuux. Jun ini‑n xa kada‑n ná ka kida Ia xtuu andɨu; maxku jun ini koio‑n xa kada koio‑n xa ka kida ñayiu ñuñayiu.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Kuenda kɨu n‑ka xiꞌí‑n xiꞌin Cristu chi ñatuka ka kuu‑n ná n‑ka xo kuu‑n. Ka kunduu‑n xiꞌin‑ia xiꞌin Ianyuux, te mee ni Ianyuux xini janda ka kuu‑n vitna. Mee ni‑ia xini janda kuu Cristu du. Ñunuu ñaꞌa Ianyuux te ma dandoo ñaꞌa‑ia.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Na ndixi Cristu, Ia n‑kida xa n‑ka nduu‑ro ɨnka ñayiu, kada Ianyuux xa kundeꞌa‑ro‑ia, te dɨuni kada‑ia xa kundeꞌa ñaꞌa ɨnka ñayiu roo. Te dɨuni kada‑ia xa diñu‑ro ná diñu Cristu.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Xaxeꞌe xijan maxku kada ka‑n xaloko ka kida ñayiu ñatu ndeka Ianyuux. Dandoo koio‑n xijan. Maxku kava ɨɨn solteru xiꞌin ɨɨn soltera chi ta tnundaꞌa koio ka‑i. Maxku kada‑n kuechi xiꞌin ñayiu ñatu n‑tnundaꞌa xiꞌin‑n; maxku ku kuu anu‑n xa daa kada‑n. Dɨuni maxku kukajan ini‑n xa xnevaꞌa ɨnka ñayiu chi kuenda kɨu xndeñuꞌu‑ro ɨɨn xa xndeñuꞌu‑ro xa ka kukajan ini‑ro xa xnevaꞌa ñayiu.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Kiti ini Ianyuux nuu ñayiu daa ka kida. Ka kuxe ini‑i nuu‑ia, te kada uꞌu‑ia‑i na xeé kɨu.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 N‑ka xo tuu‑n ná xtuu ñayiu ñatu ndeka ñaꞌa Ianyuux.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Dɨuni maxku kiti ini nuu tnaꞌa ka‑n. Maxku ndundeꞌe ka‑n nuu ñayiu. Maxku ñaꞌa kada koio ka‑n ñayiu. Ni maxku kuiꞌa jaꞌan ka‑n ñayiu. Maxku jan kuiꞌa tnaꞌa‑n. Maxku ku jan ne ku jan yichi‑n; kava nxaꞌnu tnuꞌu‑n. Maxku daa ka ku jaꞌan koio ka‑n, ni maxku daa ka ku kada koio‑n.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Maxku yoo‑n ku jaꞌan vete nuu tnaꞌa chi ñatuka ka kuu‑n ná n‑ka xo kuu‑n chi n‑ka dandoo‑n xaloko n‑ka xo kida‑n te n‑ka nduu‑n ɨnka ñayiu.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Tuku ñayiu n‑ka nduu‑n vitna. Ñatuka ka kuu‑n ná n‑ka xo kuu‑n. Xaxeꞌe xa ka kutnuni ini‑n tnuꞌu Ianyuux yodotnuni, ka dama‑n juaꞌan. Kida‑ia xa xee‑ro ku kuu‑ro ná kuu mee‑ia.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Ña tuu nax viꞌi Ianyuux nu ka kuu‑ro ñayiu griegu a ka kuu‑ro ñayiu Israel, nu ka kuu‑ro ñayiu n‑taꞌnde ndodo ñɨɨ nuu ii a ka kuu‑ro ñayiu ñatu n‑taꞌnde ndodo ñɨɨ nuu ii. Ni ña tuu nax viꞌi‑ia nu n‑ka kuu‑ro ñayiu ña tuꞌa tutu, nu n‑ka kuu‑ro ñayiu ndeꞌe, ñayiu loko, nu ka kuu‑ro ñayiu ka kidatniu duꞌa nuu xtoꞌo‑ro a ka kuu‑ro ñayiu ñayo na xtoꞌo io, chi ñatu ndandɨꞌɨ xijan. Cristu, ndandɨꞌɨ‑ia, te ñuꞌu ñaꞌa‑ia ntdaa‑ro.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Xaxeꞌe xijan n‑kaxi ñaꞌa Ianyuux xa ku kuu‑n daꞌya‑ia, te n‑kida‑ia xa n‑ka nduu‑n ñayiu ii, te xemani ñaꞌa‑ia. Xaxeꞌe xijan io xa duꞌa kada koio‑n: Kundaꞌu ini tnaꞌa koio‑n. Ku kuu koio‑n ñayiu vaꞌa anu. Maxku ku kuu koio‑n ñayiu xe ini. Vivii jaꞌan koio‑n nuu ñayiu. Maxku yachi kiti ini koio‑n.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Maxku kiti ini‑n nuu ñayiu kida ɨɨn xa ñatu tna ini‑n, te taxkanu ini‑n ñayiu kida uꞌu ñaꞌa. Taxkanu ini‑n ñayiu chi n‑taxkanu ini ñaꞌa Ianyuux mee‑ro.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Duꞌa kada koio‑n, te dɨuni juemani tnaꞌa‑n chi ndandɨꞌɨ ka xijan. Nux juemani tnaꞌa‑n, ndaku‑n xa kada koio‑n ntdaa xaꞌa.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Kutuu mani koio‑n chi xa na kutuu mani koio‑n n‑kaxi ñaꞌa Ianyuux. Dɨuni xa na kutuu mani koio‑n n‑kida‑ia xa n‑ka nduu‑n ɨnka ntuku ñayiu. Ku juñaꞌa koio‑n xa n‑kutaꞌu‑n nuu Ianyuux.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Jaꞌan koio‑n tnuꞌu yodotnuni libru Salmos hora dakuaꞌa tnaꞌa‑n xiꞌin hora jaꞌan doꞌo tnaꞌa‑n. Jaꞌan koio‑n nuu ñayiu nax kakuneꞌe canción Ianyuux. Dɨuni jaꞌan koio‑n nuu‑i nax kakuneꞌe alabanza‑ia. Ku kuu‑n ñayiu kaxí ini. Xiꞌin nde yɨkɨ nde tuchi‑n kata‑n nuu Ianyuux, te juñaꞌa‑n xa n‑kutaꞌu‑n nuu‑ia. Nux kunaꞌa‑n xa n‑jaꞌan Cristu, ndaku‑n xa kada koio‑n ntdaa xaꞌa.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Nux kida‑n ɨɨn tniu a na ka ɨnka xa kida‑n, kada‑n xaxeꞌe Jesús, Ia kuu Xtoꞌo‑ro; a nux jaꞌan‑n ɨɨn xa jaꞌan‑n, jaꞌan‑n xaxeꞌe‑ia. Ndɨkɨu ndɨñuu ku juñaꞌa koio‑n xa n‑ka kutaꞌu‑n nuu Taa‑ro Ianyuux, chi chinuu Ianyuux xa jaꞌan koio‑n nuu‑ia xaxeꞌe xa n‑xiꞌí Jesús.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Ndixi, ñá xndaxio yɨɨ, jueyuꞌu juendetu‑n nuu yɨɨ‑n chi xijan nandajan Cristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro, Ia kunduu xiꞌin‑ro.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Ndixi, se xndaxio ñadɨꞌɨ, juemani koio‑n‑ña te maxku ku jaꞌan deen ku jaꞌan xatu‑n nuu‑ña.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Ndoꞌo, sekuechi xiꞌin dichi kuechi xiꞌin solteru kuechi, io xa jandixa‑n ntdaa xa ka taꞌu tniu tadɨꞌɨ‑n chi tna ini Ianyuux, Ia kuu Xtoꞌo‑ro xijan.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ndixi, se ka kuu taa maxku dakiti ini koio‑n daꞌya‑n na kuaꞌa na ku kuvaꞌa anu‑s hora kada‑s xa taꞌu tniu‑n.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Ndixi, ñayiu ka xinokuechi, jandixa koio‑n xtoꞌo‑n. Kada koio‑n ntdaa xa taꞌu tniu‑s nuu‑n. Maxku hora ni ndeꞌa ñaꞌa xtoꞌo‑n ndeꞌe ku kadatniu‑n xa na tna ini ñaꞌa‑s. Koo ndaa koo kuiti anu‑n hora ka kidatniu‑n nuu‑s. Duꞌa kada koio‑n chi ka yuꞌu‑n nuu Cristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Koo ndaa koo kuiti anu‑n hora na kada‑n tniu xtoꞌo‑n. Kada‑n kuenda xa nuu Ianyuux, Ia kuu Xtoꞌo‑ro ka xinokuechi‑n; ñadu nuu ñayiu.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Xá xnaꞌa‑n xa mee‑ia kuu Ia taxi taꞌu‑n. Nuu Cristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro, ka xinokuechi‑n; ñadu nuu ñayiu.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Kada uꞌu Ianyuux davaꞌa nga ñayiu ka kida uꞌu ɨnka ñayiu. Juñaꞌa‑ia taꞌu‑i. Ña tuu nax viꞌi‑ia nu ka kuu‑ro ñayiu ka xinokuechi a ka kuu‑ro se xndaxio ñayiu ka kidatniu nuu‑ro.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.