Colossenses 3
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NAA
1 Kuenda kɨu n‑nadandoto ñaꞌa Ianyuux mee‑n xiꞌin Cristu. Xaxeꞌe xijan io xa ndukundee‑n xa kada‑n xa juini Ianyuux, Ia tuu andɨu xiꞌin Cristu. Lado kuaꞌa Ianyuux nukoo Cristu xa taxnuni‑ia.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Najaꞌan koio‑n Ianyuux. Jun ini‑n xa kada‑n ná ka kida Ia xtuu andɨu; maxku jun ini koio‑n xa kada koio‑n xa ka kida ñayiu ñuñayiu.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Kuenda kɨu n‑ka xiꞌí‑n xiꞌin Cristu chi ñatuka ka kuu‑n ná n‑ka xo kuu‑n. Ka kunduu‑n xiꞌin‑ia xiꞌin Ianyuux, te mee ni Ianyuux xini janda ka kuu‑n vitna. Mee ni‑ia xini janda kuu Cristu du. Ñunuu ñaꞌa Ianyuux te ma dandoo ñaꞌa‑ia.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Na ndixi Cristu, Ia n‑kida xa n‑ka nduu‑ro ɨnka ñayiu, kada Ianyuux xa kundeꞌa‑ro‑ia, te dɨuni kada‑ia xa kundeꞌa ñaꞌa ɨnka ñayiu roo. Te dɨuni kada‑ia xa diñu‑ro ná diñu Cristu.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Xaxeꞌe xijan maxku kada ka‑n xaloko ka kida ñayiu ñatu ndeka Ianyuux. Dandoo koio‑n xijan. Maxku kava ɨɨn solteru xiꞌin ɨɨn soltera chi ta tnundaꞌa koio ka‑i. Maxku kada‑n kuechi xiꞌin ñayiu ñatu n‑tnundaꞌa xiꞌin‑n; maxku ku kuu anu‑n xa daa kada‑n. Dɨuni maxku kukajan ini‑n xa xnevaꞌa ɨnka ñayiu chi kuenda kɨu xndeñuꞌu‑ro ɨɨn xa xndeñuꞌu‑ro xa ka kukajan ini‑ro xa xnevaꞌa ñayiu.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Kiti ini Ianyuux nuu ñayiu daa ka kida. Ka kuxe ini‑i nuu‑ia, te kada uꞌu‑ia‑i na xeé kɨu.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 N‑ka xo tuu‑n ná xtuu ñayiu ñatu ndeka ñaꞌa Ianyuux.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Dɨuni maxku kiti ini nuu tnaꞌa ka‑n. Maxku ndundeꞌe ka‑n nuu ñayiu. Maxku ñaꞌa kada koio ka‑n ñayiu. Ni maxku kuiꞌa jaꞌan ka‑n ñayiu. Maxku jan kuiꞌa tnaꞌa‑n. Maxku ku jan ne ku jan yichi‑n; kava nxaꞌnu tnuꞌu‑n. Maxku daa ka ku jaꞌan koio ka‑n, ni maxku daa ka ku kada koio‑n.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Maxku yoo‑n ku jaꞌan vete nuu tnaꞌa chi ñatuka ka kuu‑n ná n‑ka xo kuu‑n chi n‑ka dandoo‑n xaloko n‑ka xo kida‑n te n‑ka nduu‑n ɨnka ñayiu.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Tuku ñayiu n‑ka nduu‑n vitna. Ñatuka ka kuu‑n ná n‑ka xo kuu‑n. Xaxeꞌe xa ka kutnuni ini‑n tnuꞌu Ianyuux yodotnuni, ka dama‑n juaꞌan. Kida‑ia xa xee‑ro ku kuu‑ro ná kuu mee‑ia.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Ña tuu nax viꞌi Ianyuux nu ka kuu‑ro ñayiu griegu a ka kuu‑ro ñayiu Israel, nu ka kuu‑ro ñayiu n‑taꞌnde ndodo ñɨɨ nuu ii a ka kuu‑ro ñayiu ñatu n‑taꞌnde ndodo ñɨɨ nuu ii. Ni ña tuu nax viꞌi‑ia nu n‑ka kuu‑ro ñayiu ña tuꞌa tutu, nu n‑ka kuu‑ro ñayiu ndeꞌe, ñayiu loko, nu ka kuu‑ro ñayiu ka kidatniu duꞌa nuu xtoꞌo‑ro a ka kuu‑ro ñayiu ñayo na xtoꞌo io, chi ñatu ndandɨꞌɨ xijan. Cristu, ndandɨꞌɨ‑ia, te ñuꞌu ñaꞌa‑ia ntdaa‑ro.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Xaxeꞌe xijan n‑kaxi ñaꞌa Ianyuux xa ku kuu‑n daꞌya‑ia, te n‑kida‑ia xa n‑ka nduu‑n ñayiu ii, te xemani ñaꞌa‑ia. Xaxeꞌe xijan io xa duꞌa kada koio‑n: Kundaꞌu ini tnaꞌa koio‑n. Ku kuu koio‑n ñayiu vaꞌa anu. Maxku ku kuu koio‑n ñayiu xe ini. Vivii jaꞌan koio‑n nuu ñayiu. Maxku yachi kiti ini koio‑n.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Maxku kiti ini‑n nuu ñayiu kida ɨɨn xa ñatu tna ini‑n, te taxkanu ini‑n ñayiu kida uꞌu ñaꞌa. Taxkanu ini‑n ñayiu chi n‑taxkanu ini ñaꞌa Ianyuux mee‑ro.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Duꞌa kada koio‑n, te dɨuni juemani tnaꞌa‑n chi ndandɨꞌɨ ka xijan. Nux juemani tnaꞌa‑n, ndaku‑n xa kada koio‑n ntdaa xaꞌa.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kutuu mani koio‑n chi xa na kutuu mani koio‑n n‑kaxi ñaꞌa Ianyuux. Dɨuni xa na kutuu mani koio‑n n‑kida‑ia xa n‑ka nduu‑n ɨnka ntuku ñayiu. Ku juñaꞌa koio‑n xa n‑kutaꞌu‑n nuu Ianyuux.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Jaꞌan koio‑n tnuꞌu yodotnuni libru Salmos hora dakuaꞌa tnaꞌa‑n xiꞌin hora jaꞌan doꞌo tnaꞌa‑n. Jaꞌan koio‑n nuu ñayiu nax kakuneꞌe canción Ianyuux. Dɨuni jaꞌan koio‑n nuu‑i nax kakuneꞌe alabanza‑ia. Ku kuu‑n ñayiu kaxí ini. Xiꞌin nde yɨkɨ nde tuchi‑n kata‑n nuu Ianyuux, te juñaꞌa‑n xa n‑kutaꞌu‑n nuu‑ia. Nux kunaꞌa‑n xa n‑jaꞌan Cristu, ndaku‑n xa kada koio‑n ntdaa xaꞌa.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Nux kida‑n ɨɨn tniu a na ka ɨnka xa kida‑n, kada‑n xaxeꞌe Jesús, Ia kuu Xtoꞌo‑ro; a nux jaꞌan‑n ɨɨn xa jaꞌan‑n, jaꞌan‑n xaxeꞌe‑ia. Ndɨkɨu ndɨñuu ku juñaꞌa koio‑n xa n‑ka kutaꞌu‑n nuu Taa‑ro Ianyuux, chi chinuu Ianyuux xa jaꞌan koio‑n nuu‑ia xaxeꞌe xa n‑xiꞌí Jesús.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ndixi, ñá xndaxio yɨɨ, jueyuꞌu juendetu‑n nuu yɨɨ‑n chi xijan nandajan Cristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro, Ia kunduu xiꞌin‑ro.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ndixi, se xndaxio ñadɨꞌɨ, juemani koio‑n‑ña te maxku ku jaꞌan deen ku jaꞌan xatu‑n nuu‑ña.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Ndoꞌo, sekuechi xiꞌin dichi kuechi xiꞌin solteru kuechi, io xa jandixa‑n ntdaa xa ka taꞌu tniu tadɨꞌɨ‑n chi tna ini Ianyuux, Ia kuu Xtoꞌo‑ro xijan.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Ndixi, se ka kuu taa maxku dakiti ini koio‑n daꞌya‑n na kuaꞌa na ku kuvaꞌa anu‑s hora kada‑s xa taꞌu tniu‑n.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ndixi, ñayiu ka xinokuechi, jandixa koio‑n xtoꞌo‑n. Kada koio‑n ntdaa xa taꞌu tniu‑s nuu‑n. Maxku hora ni ndeꞌa ñaꞌa xtoꞌo‑n ndeꞌe ku kadatniu‑n xa na tna ini ñaꞌa‑s. Koo ndaa koo kuiti anu‑n hora ka kidatniu‑n nuu‑s. Duꞌa kada koio‑n chi ka yuꞌu‑n nuu Cristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Koo ndaa koo kuiti anu‑n hora na kada‑n tniu xtoꞌo‑n. Kada‑n kuenda xa nuu Ianyuux, Ia kuu Xtoꞌo‑ro ka xinokuechi‑n; ñadu nuu ñayiu.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Xá xnaꞌa‑n xa mee‑ia kuu Ia taxi taꞌu‑n. Nuu Cristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro, ka xinokuechi‑n; ñadu nuu ñayiu.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Kada uꞌu Ianyuux davaꞌa nga ñayiu ka kida uꞌu ɨnka ñayiu. Juñaꞌa‑ia taꞌu‑i. Ña tuu nax viꞌi‑ia nu ka kuu‑ro ñayiu ka xinokuechi a ka kuu‑ro se xndaxio ñayiu ka kidatniu nuu‑ro.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.