Colossenses 3

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kuenda kɨu n‑nadandoto ñaꞌa Ianyuux mee‑n xiꞌin Cristu. Xaxeꞌe xijan io xa ndukundee‑n xa kada‑n xa juini Ianyuux, Ia tuu andɨu xiꞌin Cristu. Lado kuaꞌa Ianyuux nukoo Cristu xa taxnuni‑ia.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Najaꞌan koio‑n Ianyuux. Jun ini‑n xa kada‑n ná ka kida Ia xtuu andɨu; maxku jun ini koio‑n xa kada koio‑n xa ka kida ñayiu ñuñayiu.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Kuenda kɨu n‑ka xiꞌí‑n xiꞌin Cristu chi ñatuka ka kuu‑n ná n‑ka xo kuu‑n. Ka kunduu‑n xiꞌin‑ia xiꞌin Ianyuux, te mee ni Ianyuux xini janda ka kuu‑n vitna. Mee ni‑ia xini janda kuu Cristu du. Ñunuu ñaꞌa Ianyuux te ma dandoo ñaꞌa‑ia.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Na ndixi Cristu, Ia n‑kida xa n‑ka nduu‑ro ɨnka ñayiu, kada Ianyuux xa kundeꞌa‑ro‑ia, te dɨuni kada‑ia xa kundeꞌa ñaꞌa ɨnka ñayiu roo. Te dɨuni kada‑ia xa diñu‑ro ná diñu Cristu.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Xaxeꞌe xijan maxku kada ka‑n xaloko ka kida ñayiu ñatu ndeka Ianyuux. Dandoo koio‑n xijan. Maxku kava ɨɨn solteru xiꞌin ɨɨn soltera chi ta tnundaꞌa koio ka‑i. Maxku kada‑n kuechi xiꞌin ñayiu ñatu n‑tnundaꞌa xiꞌin‑n; maxku ku kuu anu‑n xa daa kada‑n. Dɨuni maxku kukajan ini‑n xa xnevaꞌa ɨnka ñayiu chi kuenda kɨu xndeñuꞌu‑ro ɨɨn xa xndeñuꞌu‑ro xa ka kukajan ini‑ro xa xnevaꞌa ñayiu.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Kiti ini Ianyuux nuu ñayiu daa ka kida. Ka kuxe ini‑i nuu‑ia, te kada uꞌu‑ia‑i na xeé kɨu.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 N‑ka xo tuu‑n ná xtuu ñayiu ñatu ndeka ñaꞌa Ianyuux.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Dɨuni maxku kiti ini nuu tnaꞌa ka‑n. Maxku ndundeꞌe ka‑n nuu ñayiu. Maxku ñaꞌa kada koio ka‑n ñayiu. Ni maxku kuiꞌa jaꞌan ka‑n ñayiu. Maxku jan kuiꞌa tnaꞌa‑n. Maxku ku jan ne ku jan yichi‑n; kava nxaꞌnu tnuꞌu‑n. Maxku daa ka ku jaꞌan koio ka‑n, ni maxku daa ka ku kada koio‑n.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Maxku yoo‑n ku jaꞌan vete nuu tnaꞌa chi ñatuka ka kuu‑n ná n‑ka xo kuu‑n chi n‑ka dandoo‑n xaloko n‑ka xo kida‑n te n‑ka nduu‑n ɨnka ñayiu.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Tuku ñayiu n‑ka nduu‑n vitna. Ñatuka ka kuu‑n ná n‑ka xo kuu‑n. Xaxeꞌe xa ka kutnuni ini‑n tnuꞌu Ianyuux yodotnuni, ka dama‑n juaꞌan. Kida‑ia xa xee‑ro ku kuu‑ro ná kuu mee‑ia.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Ña tuu nax viꞌi Ianyuux nu ka kuu‑ro ñayiu griegu a ka kuu‑ro ñayiu Israel, nu ka kuu‑ro ñayiu n‑taꞌnde ndodo ñɨɨ nuu ii a ka kuu‑ro ñayiu ñatu n‑taꞌnde ndodo ñɨɨ nuu ii. Ni ña tuu nax viꞌi‑ia nu n‑ka kuu‑ro ñayiu ña tuꞌa tutu, nu n‑ka kuu‑ro ñayiu ndeꞌe, ñayiu loko, nu ka kuu‑ro ñayiu ka kidatniu duꞌa nuu xtoꞌo‑ro a ka kuu‑ro ñayiu ñayo na xtoꞌo io, chi ñatu ndandɨꞌɨ xijan. Cristu, ndandɨꞌɨ‑ia, te ñuꞌu ñaꞌa‑ia ntdaa‑ro.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Xaxeꞌe xijan n‑kaxi ñaꞌa Ianyuux xa ku kuu‑n daꞌya‑ia, te n‑kida‑ia xa n‑ka nduu‑n ñayiu ii, te xemani ñaꞌa‑ia. Xaxeꞌe xijan io xa duꞌa kada koio‑n: Kundaꞌu ini tnaꞌa koio‑n. Ku kuu koio‑n ñayiu vaꞌa anu. Maxku ku kuu koio‑n ñayiu xe ini. Vivii jaꞌan koio‑n nuu ñayiu. Maxku yachi kiti ini koio‑n.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Maxku kiti ini‑n nuu ñayiu kida ɨɨn xa ñatu tna ini‑n, te taxkanu ini‑n ñayiu kida uꞌu ñaꞌa. Taxkanu ini‑n ñayiu chi n‑taxkanu ini ñaꞌa Ianyuux mee‑ro.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Duꞌa kada koio‑n, te dɨuni juemani tnaꞌa‑n chi ndandɨꞌɨ ka xijan. Nux juemani tnaꞌa‑n, ndaku‑n xa kada koio‑n ntdaa xaꞌa.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Kutuu mani koio‑n chi xa na kutuu mani koio‑n n‑kaxi ñaꞌa Ianyuux. Dɨuni xa na kutuu mani koio‑n n‑kida‑ia xa n‑ka nduu‑n ɨnka ntuku ñayiu. Ku juñaꞌa koio‑n xa n‑kutaꞌu‑n nuu Ianyuux.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Jaꞌan koio‑n tnuꞌu yodotnuni libru Salmos hora dakuaꞌa tnaꞌa‑n xiꞌin hora jaꞌan doꞌo tnaꞌa‑n. Jaꞌan koio‑n nuu ñayiu nax kakuneꞌe canción Ianyuux. Dɨuni jaꞌan koio‑n nuu‑i nax kakuneꞌe alabanza‑ia. Ku kuu‑n ñayiu kaxí ini. Xiꞌin nde yɨkɨ nde tuchi‑n kata‑n nuu Ianyuux, te juñaꞌa‑n xa n‑kutaꞌu‑n nuu‑ia. Nux kunaꞌa‑n xa n‑jaꞌan Cristu, ndaku‑n xa kada koio‑n ntdaa xaꞌa.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Nux kida‑n ɨɨn tniu a na ka ɨnka xa kida‑n, kada‑n xaxeꞌe Jesús, Ia kuu Xtoꞌo‑ro; a nux jaꞌan‑n ɨɨn xa jaꞌan‑n, jaꞌan‑n xaxeꞌe‑ia. Ndɨkɨu ndɨñuu ku juñaꞌa koio‑n xa n‑ka kutaꞌu‑n nuu Taa‑ro Ianyuux, chi chinuu Ianyuux xa jaꞌan koio‑n nuu‑ia xaxeꞌe xa n‑xiꞌí Jesús.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Ndixi, ñá xndaxio yɨɨ, jueyuꞌu juendetu‑n nuu yɨɨ‑n chi xijan nandajan Cristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro, Ia kunduu xiꞌin‑ro.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Ndixi, se xndaxio ñadɨꞌɨ, juemani koio‑n‑ña te maxku ku jaꞌan deen ku jaꞌan xatu‑n nuu‑ña.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Ndoꞌo, sekuechi xiꞌin dichi kuechi xiꞌin solteru kuechi, io xa jandixa‑n ntdaa xa ka taꞌu tniu tadɨꞌɨ‑n chi tna ini Ianyuux, Ia kuu Xtoꞌo‑ro xijan.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Ndixi, se ka kuu taa maxku dakiti ini koio‑n daꞌya‑n na kuaꞌa na ku kuvaꞌa anu‑s hora kada‑s xa taꞌu tniu‑n.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ndixi, ñayiu ka xinokuechi, jandixa koio‑n xtoꞌo‑n. Kada koio‑n ntdaa xa taꞌu tniu‑s nuu‑n. Maxku hora ni ndeꞌa ñaꞌa xtoꞌo‑n ndeꞌe ku kadatniu‑n xa na tna ini ñaꞌa‑s. Koo ndaa koo kuiti anu‑n hora ka kidatniu‑n nuu‑s. Duꞌa kada koio‑n chi ka yuꞌu‑n nuu Cristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Koo ndaa koo kuiti anu‑n hora na kada‑n tniu xtoꞌo‑n. Kada‑n kuenda xa nuu Ianyuux, Ia kuu Xtoꞌo‑ro ka xinokuechi‑n; ñadu nuu ñayiu.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Xá xnaꞌa‑n xa mee‑ia kuu Ia taxi taꞌu‑n. Nuu Cristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro, ka xinokuechi‑n; ñadu nuu ñayiu.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Kada uꞌu Ianyuux davaꞌa nga ñayiu ka kida uꞌu ɨnka ñayiu. Juñaꞌa‑ia taꞌu‑i. Ña tuu nax viꞌi‑ia nu ka kuu‑ro ñayiu ka xinokuechi a ka kuu‑ro se xndaxio ñayiu ka kidatniu nuu‑ro.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.