Apocalipse 3

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 N‑jaꞌan ka‑ia nuu‑da:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Chinuu koio nax ka kida‑n. Kidayɨka‑i xa jandixa ñaꞌa ka‑n chi ñatuka ka jandixa ñaꞌa vaꞌa‑n. Ñatu ka kida ndɨꞌɨ‑n xa juini Ianyuux.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Najaꞌan koio nax n‑ka xo teku‑n hora n‑ka xo dakuaꞌa ñaꞌa ñayiu. Dɨuni najaꞌan koio xa n‑ka xo jandixa‑n, te jandixa naꞌi koio xijan. Natu ini koio xa n‑ka kida‑n kuechi. Koo tuꞌa koio‑n chi ma kachitnuꞌu ñaꞌa‑r na hora xee ntuku‑r. Ná xee ɨɨn ñaduꞌu xee ntuku‑r dian.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Juini n‑ka dateꞌa dava‑n daꞌma‑n xa ña n‑ka jandixa ñaꞌa‑n, ko dava‑n, ñatu n‑ka dateꞌa‑n daꞌma‑n. Ñayiu ñatu n‑ka dateꞌa daꞌma‑i, dandukutu‑r‑yɨ daꞌma kuixi, te kutuu kaꞌnu‑r xiꞌin‑i chi xijan kuu taꞌu‑i.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ñayiu na ndaku nuu Kuiꞌna, kuiꞌno‑i daꞌma kuixi, te ma ndada ndoo‑r dɨu‑i nuu tutu yodotnuni dɨu ñayiu kundito nɨkava nɨkuita. Jaꞌan‑r xa xini tnaꞌa‑r xiꞌin‑i nuu Taa‑r xiꞌin nuu ángel, ia ka xinokuechi nuu‑ia.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Ñayiu xnini xa jaꞌan Espíritu‑r, na kunini vaꞌa koio‑i xa jaꞌan‑ia nuu‑i xiꞌin nuu dava ka ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa xndaxio Asia de.” Xaꞌa na kaꞌu ndodo ángel jan nuu ñayiu Sardes jan —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia nuu‑da.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Ijan dada n‑jaꞌan ka ntuku‑ia:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 xá naꞌa‑r xa ka kida‑n te janda xtuu‑n. Juini xaku‑n ka kukanu ini ñaꞌa, ka jandixa naꞌi‑n xa n‑jaꞌan‑r. Ka jaꞌan naꞌi‑n xa ndeka tnaꞌa‑ro. N‑kida‑r xa kunini dava ka ñayiu ñuu‑n xa n‑jaꞌan‑r, te mayo ndaku xa dadaꞌan‑i xa kunini ñayiu dian.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Dava ñayiu ñuu‑n ka xeꞌen veñuꞌu Kuiꞌna, te ka jaꞌan‑i xa ka jandixa ñaꞌa‑i ná ka jandixa ñaꞌa ñayiu Israel, ko ñatu ndaa. Jini koio‑i xa xemani ñaꞌa‑r chi mee‑r kada xa xee koio‑i nuu‑n, te njuiin xiti koio‑i.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Ka kida‑n xa n‑taꞌu tniu‑r, te juini ndaꞌu ka yaꞌa‑n, ka kundee ini‑n. Xaxeꞌe xijan chindee ñaꞌa‑r hora na dajaꞌan ñaꞌa Kuiꞌna xa kada koio‑n kuechi. Vax kuyatni kɨu xee ntuku‑i te dajaꞌan‑i ntdaa ñayiu ñuñayiu xa kada‑i kuechi.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Nu xaku kɨu xee‑i. Kunevaꞌa vaꞌa xa xnevaꞌa‑n na kuaꞌa maxku yo ñayiu dadaꞌan xa tnɨɨ‑n ɨɨn ɨɨn‑n corona kuu taꞌu‑n.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Ñayiu na ndaku nuu Kuiꞌna, jɨꞌɨn‑i andɨu, te kada‑r xa kuenda kɨu columna yɨtnɨɨ ɨɨn veꞌe ku kuu koio‑i xa ma kee‑i veñuꞌu‑ia io andɨu. Tenee‑r dɨu taa‑r xiꞌin dɨu ñuu‑ia columna jan. Ñuu ijan kuu Jerusalén xee. Nde andɨu tundaꞌa Ianyuux ñuu ijan.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ñayiu xnini xa jaꞌan Espíritu‑r, na kunini vaꞌa koio‑i xa jaꞌan‑ia nuu‑i xiꞌin nuu dava ka ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa xndaxio Asia de.” Xaꞌa na kaꞌu ndodo ángel jan nuu ñayiu Filadelfia jan —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia nuu‑da.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 —Chidotnuni xa na jaꞌan‑r te tundaꞌa‑n nuu ángel, ia xinokuechi nuu‑r, Laodicea xa na kaꞌu ndodo‑ia nuu ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa xndaxio ijan. Xaꞌa na juñaꞌa‑ia: “Ruꞌu kuu testiu jaꞌan ndaa jaꞌan kuiti. Dɨuni kuu‑r Ia n‑kidavaꞌa ntdaa xa io. Xa n‑xini‑r xiꞌin nuu‑r kachitnuꞌu ñaꞌa‑r. Na jaꞌan‑r xa
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 xá xini‑r janda xtuu‑n te xini‑r xa ka kida‑n. Kuenda kɨu ɨɨn xa n‑chiꞌi‑ro yuꞌu‑ro xa kaxi‑ro te xa io‑ro xa ndeyuꞌu‑ro xaxeꞌe xa ñatu tna ini vaꞌa‑ro ka kuu‑n.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Xaxeꞌe xa kuenda kɨu xijan ka kuu‑n, kuu anu‑r xa dandoo ñaꞌa‑r.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Kueꞌe xaxii‑r io te kuika‑r. Ña tuu nax ndoñuꞌu‑r, ka kuu‑n. Ñatu ka xini‑n xa kuenda kɨu ñayiu ña tuu nax nevaꞌa te ka kundaꞌu ka kukee‑i te ka kundaꞌu ini ñaꞌa dava ka ñayiu ka kuu‑n. Kuenda kɨu ñayiu kuaa xiꞌin ñayiu ña tuu na daꞌma‑i io ka kuu‑n.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Jueen koio oro n‑ndee nini nuu nuꞌu koko nuu‑r xa na kukuika‑n. Jueen koio daꞌma kuixi nuu‑r xa kuiꞌno‑n xa maxku yaꞌa ka‑n xa januu chi kuenda kɨu ñayiu io vichi ka kuu‑n. Jueen koio tatna nuu‑r xa kutatna nduchi nuu‑n xa na nukondeꞌa‑n chi kuenda kɨu ñayiu kuaa ka kuu‑n.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Ñayiu xemani‑r, jan doꞌo‑r‑yɨ te xanu ichi‑r‑yɨ ichi vaꞌa. Xijan kuu xa chinuu koio janda ka kuu‑n, te natu ini koio xa n‑ka kida‑n kuechi.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Kunaꞌa koio xa nuu xndaxio‑n io‑r te xko dakande‑r yeꞌe‑n. Nux ɨɨn ñayiu na teku xa kana‑r te nux na najaan‑i yeꞌe‑i, kɨu‑r veꞌe‑i xa kutuu‑r xiꞌin‑i te ku kaxi kaꞌnu‑r xiꞌin‑i.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Ñayiu na ndaku nuu Kuiꞌna ná n‑ndaku mee‑r nuu‑i, tetutniu‑r‑yɨ xa taxnuni‑r xiꞌin‑i ná n‑tetutniu ñaꞌa Taa‑r xa taxnuni‑r xiꞌin‑ia. Ná nukoo kaꞌnu‑r xiꞌin taa‑r, daa kunukoo kaꞌnu‑r xiꞌin‑i.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Ñayiu ka teku tnuꞌu Espíritu‑r, io xa kunini vaꞌa koio‑i xa jaꞌan‑ia nuu‑i xa ka kuu‑i ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa xndaxio uxa ñuu xndatuu Asia de.” Xaꞌa na kaꞌu ndodo ángel jan nuu ñayiu Laodicea jan —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia nuu‑da.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.