Apocalipse 3
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI
1 N‑jaꞌan ka‑ia nuu‑da:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Chinuu koio nax ka kida‑n. Kidayɨka‑i xa jandixa ñaꞌa ka‑n chi ñatuka ka jandixa ñaꞌa vaꞌa‑n. Ñatu ka kida ndɨꞌɨ‑n xa juini Ianyuux.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Najaꞌan koio nax n‑ka xo teku‑n hora n‑ka xo dakuaꞌa ñaꞌa ñayiu. Dɨuni najaꞌan koio xa n‑ka xo jandixa‑n, te jandixa naꞌi koio xijan. Natu ini koio xa n‑ka kida‑n kuechi. Koo tuꞌa koio‑n chi ma kachitnuꞌu ñaꞌa‑r na hora xee ntuku‑r. Ná xee ɨɨn ñaduꞌu xee ntuku‑r dian.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Juini n‑ka dateꞌa dava‑n daꞌma‑n xa ña n‑ka jandixa ñaꞌa‑n, ko dava‑n, ñatu n‑ka dateꞌa‑n daꞌma‑n. Ñayiu ñatu n‑ka dateꞌa daꞌma‑i, dandukutu‑r‑yɨ daꞌma kuixi, te kutuu kaꞌnu‑r xiꞌin‑i chi xijan kuu taꞌu‑i.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ñayiu na ndaku nuu Kuiꞌna, kuiꞌno‑i daꞌma kuixi, te ma ndada ndoo‑r dɨu‑i nuu tutu yodotnuni dɨu ñayiu kundito nɨkava nɨkuita. Jaꞌan‑r xa xini tnaꞌa‑r xiꞌin‑i nuu Taa‑r xiꞌin nuu ángel, ia ka xinokuechi nuu‑ia.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Ñayiu xnini xa jaꞌan Espíritu‑r, na kunini vaꞌa koio‑i xa jaꞌan‑ia nuu‑i xiꞌin nuu dava ka ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa xndaxio Asia de.” Xaꞌa na kaꞌu ndodo ángel jan nuu ñayiu Sardes jan —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia nuu‑da.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ijan dada n‑jaꞌan ka ntuku‑ia:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 xá naꞌa‑r xa ka kida‑n te janda xtuu‑n. Juini xaku‑n ka kukanu ini ñaꞌa, ka jandixa naꞌi‑n xa n‑jaꞌan‑r. Ka jaꞌan naꞌi‑n xa ndeka tnaꞌa‑ro. N‑kida‑r xa kunini dava ka ñayiu ñuu‑n xa n‑jaꞌan‑r, te mayo ndaku xa dadaꞌan‑i xa kunini ñayiu dian.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Dava ñayiu ñuu‑n ka xeꞌen veñuꞌu Kuiꞌna, te ka jaꞌan‑i xa ka jandixa ñaꞌa‑i ná ka jandixa ñaꞌa ñayiu Israel, ko ñatu ndaa. Jini koio‑i xa xemani ñaꞌa‑r chi mee‑r kada xa xee koio‑i nuu‑n, te njuiin xiti koio‑i.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Ka kida‑n xa n‑taꞌu tniu‑r, te juini ndaꞌu ka yaꞌa‑n, ka kundee ini‑n. Xaxeꞌe xijan chindee ñaꞌa‑r hora na dajaꞌan ñaꞌa Kuiꞌna xa kada koio‑n kuechi. Vax kuyatni kɨu xee ntuku‑i te dajaꞌan‑i ntdaa ñayiu ñuñayiu xa kada‑i kuechi.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Nu xaku kɨu xee‑i. Kunevaꞌa vaꞌa xa xnevaꞌa‑n na kuaꞌa maxku yo ñayiu dadaꞌan xa tnɨɨ‑n ɨɨn ɨɨn‑n corona kuu taꞌu‑n.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ñayiu na ndaku nuu Kuiꞌna, jɨꞌɨn‑i andɨu, te kada‑r xa kuenda kɨu columna yɨtnɨɨ ɨɨn veꞌe ku kuu koio‑i xa ma kee‑i veñuꞌu‑ia io andɨu. Tenee‑r dɨu taa‑r xiꞌin dɨu ñuu‑ia columna jan. Ñuu ijan kuu Jerusalén xee. Nde andɨu tundaꞌa Ianyuux ñuu ijan.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ñayiu xnini xa jaꞌan Espíritu‑r, na kunini vaꞌa koio‑i xa jaꞌan‑ia nuu‑i xiꞌin nuu dava ka ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa xndaxio Asia de.” Xaꞌa na kaꞌu ndodo ángel jan nuu ñayiu Filadelfia jan —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia nuu‑da.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 —Chidotnuni xa na jaꞌan‑r te tundaꞌa‑n nuu ángel, ia xinokuechi nuu‑r, Laodicea xa na kaꞌu ndodo‑ia nuu ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa xndaxio ijan. Xaꞌa na juñaꞌa‑ia: “Ruꞌu kuu testiu jaꞌan ndaa jaꞌan kuiti. Dɨuni kuu‑r Ia n‑kidavaꞌa ntdaa xa io. Xa n‑xini‑r xiꞌin nuu‑r kachitnuꞌu ñaꞌa‑r. Na jaꞌan‑r xa
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 xá xini‑r janda xtuu‑n te xini‑r xa ka kida‑n. Kuenda kɨu ɨɨn xa n‑chiꞌi‑ro yuꞌu‑ro xa kaxi‑ro te xa io‑ro xa ndeyuꞌu‑ro xaxeꞌe xa ñatu tna ini vaꞌa‑ro ka kuu‑n.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Xaxeꞌe xa kuenda kɨu xijan ka kuu‑n, kuu anu‑r xa dandoo ñaꞌa‑r.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Kueꞌe xaxii‑r io te kuika‑r. Ña tuu nax ndoñuꞌu‑r, ka kuu‑n. Ñatu ka xini‑n xa kuenda kɨu ñayiu ña tuu nax nevaꞌa te ka kundaꞌu ka kukee‑i te ka kundaꞌu ini ñaꞌa dava ka ñayiu ka kuu‑n. Kuenda kɨu ñayiu kuaa xiꞌin ñayiu ña tuu na daꞌma‑i io ka kuu‑n.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Jueen koio oro n‑ndee nini nuu nuꞌu koko nuu‑r xa na kukuika‑n. Jueen koio daꞌma kuixi nuu‑r xa kuiꞌno‑n xa maxku yaꞌa ka‑n xa januu chi kuenda kɨu ñayiu io vichi ka kuu‑n. Jueen koio tatna nuu‑r xa kutatna nduchi nuu‑n xa na nukondeꞌa‑n chi kuenda kɨu ñayiu kuaa ka kuu‑n.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Ñayiu xemani‑r, jan doꞌo‑r‑yɨ te xanu ichi‑r‑yɨ ichi vaꞌa. Xijan kuu xa chinuu koio janda ka kuu‑n, te natu ini koio xa n‑ka kida‑n kuechi.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Kunaꞌa koio xa nuu xndaxio‑n io‑r te xko dakande‑r yeꞌe‑n. Nux ɨɨn ñayiu na teku xa kana‑r te nux na najaan‑i yeꞌe‑i, kɨu‑r veꞌe‑i xa kutuu‑r xiꞌin‑i te ku kaxi kaꞌnu‑r xiꞌin‑i.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Ñayiu na ndaku nuu Kuiꞌna ná n‑ndaku mee‑r nuu‑i, tetutniu‑r‑yɨ xa taxnuni‑r xiꞌin‑i ná n‑tetutniu ñaꞌa Taa‑r xa taxnuni‑r xiꞌin‑ia. Ná nukoo kaꞌnu‑r xiꞌin taa‑r, daa kunukoo kaꞌnu‑r xiꞌin‑i.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Ñayiu ka teku tnuꞌu Espíritu‑r, io xa kunini vaꞌa koio‑i xa jaꞌan‑ia nuu‑i xa ka kuu‑i ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa xndaxio uxa ñuu xndatuu Asia de.” Xaꞌa na kaꞌu ndodo ángel jan nuu ñayiu Laodicea jan —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia nuu‑da.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.