Apocalipse 3
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ
1 N‑jaꞌan ka‑ia nuu‑da:
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Chinuu koio nax ka kida‑n. Kidayɨka‑i xa jandixa ñaꞌa ka‑n chi ñatuka ka jandixa ñaꞌa vaꞌa‑n. Ñatu ka kida ndɨꞌɨ‑n xa juini Ianyuux.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Najaꞌan koio nax n‑ka xo teku‑n hora n‑ka xo dakuaꞌa ñaꞌa ñayiu. Dɨuni najaꞌan koio xa n‑ka xo jandixa‑n, te jandixa naꞌi koio xijan. Natu ini koio xa n‑ka kida‑n kuechi. Koo tuꞌa koio‑n chi ma kachitnuꞌu ñaꞌa‑r na hora xee ntuku‑r. Ná xee ɨɨn ñaduꞌu xee ntuku‑r dian.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Juini n‑ka dateꞌa dava‑n daꞌma‑n xa ña n‑ka jandixa ñaꞌa‑n, ko dava‑n, ñatu n‑ka dateꞌa‑n daꞌma‑n. Ñayiu ñatu n‑ka dateꞌa daꞌma‑i, dandukutu‑r‑yɨ daꞌma kuixi, te kutuu kaꞌnu‑r xiꞌin‑i chi xijan kuu taꞌu‑i.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Ñayiu na ndaku nuu Kuiꞌna, kuiꞌno‑i daꞌma kuixi, te ma ndada ndoo‑r dɨu‑i nuu tutu yodotnuni dɨu ñayiu kundito nɨkava nɨkuita. Jaꞌan‑r xa xini tnaꞌa‑r xiꞌin‑i nuu Taa‑r xiꞌin nuu ángel, ia ka xinokuechi nuu‑ia.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Ñayiu xnini xa jaꞌan Espíritu‑r, na kunini vaꞌa koio‑i xa jaꞌan‑ia nuu‑i xiꞌin nuu dava ka ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa xndaxio Asia de.” Xaꞌa na kaꞌu ndodo ángel jan nuu ñayiu Sardes jan —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia nuu‑da.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ijan dada n‑jaꞌan ka ntuku‑ia:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 xá naꞌa‑r xa ka kida‑n te janda xtuu‑n. Juini xaku‑n ka kukanu ini ñaꞌa, ka jandixa naꞌi‑n xa n‑jaꞌan‑r. Ka jaꞌan naꞌi‑n xa ndeka tnaꞌa‑ro. N‑kida‑r xa kunini dava ka ñayiu ñuu‑n xa n‑jaꞌan‑r, te mayo ndaku xa dadaꞌan‑i xa kunini ñayiu dian.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Dava ñayiu ñuu‑n ka xeꞌen veñuꞌu Kuiꞌna, te ka jaꞌan‑i xa ka jandixa ñaꞌa‑i ná ka jandixa ñaꞌa ñayiu Israel, ko ñatu ndaa. Jini koio‑i xa xemani ñaꞌa‑r chi mee‑r kada xa xee koio‑i nuu‑n, te njuiin xiti koio‑i.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Ka kida‑n xa n‑taꞌu tniu‑r, te juini ndaꞌu ka yaꞌa‑n, ka kundee ini‑n. Xaxeꞌe xijan chindee ñaꞌa‑r hora na dajaꞌan ñaꞌa Kuiꞌna xa kada koio‑n kuechi. Vax kuyatni kɨu xee ntuku‑i te dajaꞌan‑i ntdaa ñayiu ñuñayiu xa kada‑i kuechi.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Nu xaku kɨu xee‑i. Kunevaꞌa vaꞌa xa xnevaꞌa‑n na kuaꞌa maxku yo ñayiu dadaꞌan xa tnɨɨ‑n ɨɨn ɨɨn‑n corona kuu taꞌu‑n.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Ñayiu na ndaku nuu Kuiꞌna, jɨꞌɨn‑i andɨu, te kada‑r xa kuenda kɨu columna yɨtnɨɨ ɨɨn veꞌe ku kuu koio‑i xa ma kee‑i veñuꞌu‑ia io andɨu. Tenee‑r dɨu taa‑r xiꞌin dɨu ñuu‑ia columna jan. Ñuu ijan kuu Jerusalén xee. Nde andɨu tundaꞌa Ianyuux ñuu ijan.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Ñayiu xnini xa jaꞌan Espíritu‑r, na kunini vaꞌa koio‑i xa jaꞌan‑ia nuu‑i xiꞌin nuu dava ka ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa xndaxio Asia de.” Xaꞌa na kaꞌu ndodo ángel jan nuu ñayiu Filadelfia jan —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia nuu‑da.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 —Chidotnuni xa na jaꞌan‑r te tundaꞌa‑n nuu ángel, ia xinokuechi nuu‑r, Laodicea xa na kaꞌu ndodo‑ia nuu ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa xndaxio ijan. Xaꞌa na juñaꞌa‑ia: “Ruꞌu kuu testiu jaꞌan ndaa jaꞌan kuiti. Dɨuni kuu‑r Ia n‑kidavaꞌa ntdaa xa io. Xa n‑xini‑r xiꞌin nuu‑r kachitnuꞌu ñaꞌa‑r. Na jaꞌan‑r xa
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 xá xini‑r janda xtuu‑n te xini‑r xa ka kida‑n. Kuenda kɨu ɨɨn xa n‑chiꞌi‑ro yuꞌu‑ro xa kaxi‑ro te xa io‑ro xa ndeyuꞌu‑ro xaxeꞌe xa ñatu tna ini vaꞌa‑ro ka kuu‑n.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Xaxeꞌe xa kuenda kɨu xijan ka kuu‑n, kuu anu‑r xa dandoo ñaꞌa‑r.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Kueꞌe xaxii‑r io te kuika‑r. Ña tuu nax ndoñuꞌu‑r, ka kuu‑n. Ñatu ka xini‑n xa kuenda kɨu ñayiu ña tuu nax nevaꞌa te ka kundaꞌu ka kukee‑i te ka kundaꞌu ini ñaꞌa dava ka ñayiu ka kuu‑n. Kuenda kɨu ñayiu kuaa xiꞌin ñayiu ña tuu na daꞌma‑i io ka kuu‑n.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Jueen koio oro n‑ndee nini nuu nuꞌu koko nuu‑r xa na kukuika‑n. Jueen koio daꞌma kuixi nuu‑r xa kuiꞌno‑n xa maxku yaꞌa ka‑n xa januu chi kuenda kɨu ñayiu io vichi ka kuu‑n. Jueen koio tatna nuu‑r xa kutatna nduchi nuu‑n xa na nukondeꞌa‑n chi kuenda kɨu ñayiu kuaa ka kuu‑n.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Ñayiu xemani‑r, jan doꞌo‑r‑yɨ te xanu ichi‑r‑yɨ ichi vaꞌa. Xijan kuu xa chinuu koio janda ka kuu‑n, te natu ini koio xa n‑ka kida‑n kuechi.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Kunaꞌa koio xa nuu xndaxio‑n io‑r te xko dakande‑r yeꞌe‑n. Nux ɨɨn ñayiu na teku xa kana‑r te nux na najaan‑i yeꞌe‑i, kɨu‑r veꞌe‑i xa kutuu‑r xiꞌin‑i te ku kaxi kaꞌnu‑r xiꞌin‑i.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Ñayiu na ndaku nuu Kuiꞌna ná n‑ndaku mee‑r nuu‑i, tetutniu‑r‑yɨ xa taxnuni‑r xiꞌin‑i ná n‑tetutniu ñaꞌa Taa‑r xa taxnuni‑r xiꞌin‑ia. Ná nukoo kaꞌnu‑r xiꞌin taa‑r, daa kunukoo kaꞌnu‑r xiꞌin‑i.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Ñayiu ka teku tnuꞌu Espíritu‑r, io xa kunini vaꞌa koio‑i xa jaꞌan‑ia nuu‑i xa ka kuu‑i ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa xndaxio uxa ñuu xndatuu Asia de.” Xaꞌa na kaꞌu ndodo ángel jan nuu ñayiu Laodicea jan —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia nuu‑da.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.