Apocalipse 17
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI
1 Ijan dada n‑xee ɨɨn ángel neꞌe koꞌo n‑ñuꞌu xa uꞌu jan nuu‑da te n‑jaꞌan‑ia:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 N‑ka xo kaa ñayiu xiꞌin ñayiu ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑i xaxeꞌe xa daa n‑dakuaꞌa ñaꞌa ñá yaꞌa. N‑xo kidakuechi‑ña xiꞌin se ka taxnuni nuu ñayiu ñuñayiu —kuu‑ia.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Ijan dada ndeka‑ia anu‑da juaꞌan nuu ñayo ñayiu io te ñatu nga juun dau. Ijan n‑xini‑da ɨɨn ñá yodotuu ɨɨn kɨt ndeꞌe. Kueꞌe‑tɨ, te kueꞌe dɨu‑tɨ io. Ñɨɨ‑tɨ xndeyuku dɨu‑tɨ. Tnuꞌu ka jaꞌan ñayiu hora ka jan kuiꞌa‑i Ianyuux yodotnuni ñɨɨ‑tɨ. Xijan kuu dɨu‑t. Uxa dɨkɨ‑t io, te uxi ndɨkɨ‑t.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Daꞌma kueꞌe ndɨjɨn ndiꞌi xiꞌin daꞌma kueꞌe niꞌno ñá ijan. N‑kukutu‑ña dɨkɨ oro, dɨkɨ yuú yo yaꞌu xiꞌin dɨkɨ perla. Dɨuni tnaꞌa xijan ñuꞌu dujun ndaꞌa‑ña. Ndaꞌa kuaꞌa‑ña neꞌe ɨɨn koꞌo oro ñuꞌu xa kuiꞌa kaa. Kuenda kɨu yɨka kuechi n‑kida‑ña xiꞌin seyɨɨ kuu xa ñuꞌu koꞌo oro nundaꞌa‑ña. Yo kueꞌe kuechi n‑kida‑ña. Ɨɨn xa januu kuu xijan.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Teꞌu‑ña ndenee dɨu‑ña. Duꞌa yodotnuni: “Ñayo kutnuni ini nax kuu xa yodotnuni teꞌu‑ña. Kuenda kɨu ñayiu ñuu kaꞌnu Babilonia n‑ka daneꞌe ntaka dava ka ñadɨꞌɨ xa diko‑ña mee‑ña kuu‑ña. Ijan kuu nuu vaxi ntdantuꞌu xaloko xaduꞌa xanee xayichi kuu ñuñayiu.”
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 N‑xaꞌni ñá ijan ñayiu n‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑i ñayiu ii xaxeꞌe xa n‑kukanu ini‑i Jesús. N‑xiꞌi‑ña nɨñɨ‑i, te n‑xini‑ña. Yo ndeꞌe n‑yuꞌu anu‑da xa n‑xini‑da‑ña.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Ijan n‑jaꞌan ángel jan nuu‑da:
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 N‑xio kɨt ndeꞌe ijan, ko ña yoo ka‑t io vitna. Xa kuyatni kane ntuku‑t nua, te ijan nga naa‑t xa ma kundito ka‑t. Ñayiu ñatu yodotnuni dɨu‑i nuu libru yodotnuni dɨu ñayiu kundito nɨkava nɨkuita nde na n‑xe kavatuu ñuñayiu, kueꞌe xa kani ini koio‑i hora na jini ntuku‑i kɨt n‑xio antes, kɨt ña yoo ka tuu, kɨt kixi ɨnka vuelta jan.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 ʼDiko ni ñayiu kaxi ini kutnuni ini xaꞌa. Uxa dɨkɨ kɨt ndeꞌe jan kuu uxa tnduu nuu nukoo ñá ijan. Dɨuni ka kuu uxa seyɨɨ.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Oꞌon‑s xá n‑ka taxnuni, te ñatuka ka taxnuni‑s. Ɨɨn‑s taxnuni vitna te ɨnka‑s ta kixi ka xa taxnuni‑s. Kixi‑s xa taxnuni‑s, ko xaku ni tiempo taxnuni‑s.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Kɨt ndeꞌe n‑xo tuu te ña yoo ka‑t tuu, kandijun nga taxnuni‑t na yaꞌa xa taxnuni nduu se ijan. Xiꞌin nde kɨt yaꞌa n‑ka kuu una tnaꞌa se ijan. Kixi ntuku‑t, ko xa ijan nga naa‑t kixi ntuku‑tɨ.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Uxi ndɨkɨ kɨt n‑xini‑n kuu uxi se taxnuni koio, ko ta taxnuni ka‑s. Taxnuni koio‑s xiꞌin kɨt ndeꞌe, ko ɨɨn hora ni.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Kada ɨnuu uxi se taxnuni koio xa tetutniu‑s kɨt ndeꞌe jan xa taxnuni‑tɨ.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Nujuiin xiꞌin koio se yaꞌa xiꞌin kɨt ijan te jantnaꞌa koio‑s xiꞌin tkolelu jan xiꞌin ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa. N‑kaxi Ianyuux ñayiu yaꞌa, te n‑kida‑ia xa n‑ka teku‑i nax kada koio‑i xa nanitaꞌu‑i. N‑ndaku tkolelu jan nuu‑s chi taxnuni‑tɨ nuu ntdaa se ka taxnuni, te dɨuni kunxaꞌnu‑tɨ nuu ntdaa‑s.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Ijan te n‑jaꞌan ka ángel nuu‑da:
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Jini uꞌu ntdaa ndɨkɨ kɨt ndeꞌe xiꞌin mee kɨtɨ n‑xini‑n jan ñadɨꞌɨ n‑xo diko mee‑ña. Jendee koio xijan xiꞌin kɨt ijan ntdaa xa nevaꞌa‑ña. Dɨuni taxvichi ñaꞌa koio xijan xiꞌin kɨt ijan, te kaxi koio xijan dava kuñu‑ña, te dava teñuꞌu‑t.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Daa n‑juini Ianyuux xa kada koio ñaꞌa xijan xiꞌin kɨt ijan. Dɨuni n‑juini‑ia xa kada ɨnuu koio xijan xa tetutniu‑i kɨt ndeꞌe jan xa taxnuni‑tɨ. Taxnuni‑t. Ndena jɨn tnaꞌa ntdaa xa n‑jaꞌan Ianyuux xa yaꞌa; ijan dada ma taxnuni ka‑tɨ.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ñá n‑xini‑n jan kuu ñuu kaꞌnu ka taxnuni nuu ntdantuꞌu ñuu ñuñayiu.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.