Apocalipse 17
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARA
1 Ijan dada n‑xee ɨɨn ángel neꞌe koꞌo n‑ñuꞌu xa uꞌu jan nuu‑da te n‑jaꞌan‑ia:
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 N‑ka xo kaa ñayiu xiꞌin ñayiu ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑i xaxeꞌe xa daa n‑dakuaꞌa ñaꞌa ñá yaꞌa. N‑xo kidakuechi‑ña xiꞌin se ka taxnuni nuu ñayiu ñuñayiu —kuu‑ia.
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Ijan dada ndeka‑ia anu‑da juaꞌan nuu ñayo ñayiu io te ñatu nga juun dau. Ijan n‑xini‑da ɨɨn ñá yodotuu ɨɨn kɨt ndeꞌe. Kueꞌe‑tɨ, te kueꞌe dɨu‑tɨ io. Ñɨɨ‑tɨ xndeyuku dɨu‑tɨ. Tnuꞌu ka jaꞌan ñayiu hora ka jan kuiꞌa‑i Ianyuux yodotnuni ñɨɨ‑tɨ. Xijan kuu dɨu‑t. Uxa dɨkɨ‑t io, te uxi ndɨkɨ‑t.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Daꞌma kueꞌe ndɨjɨn ndiꞌi xiꞌin daꞌma kueꞌe niꞌno ñá ijan. N‑kukutu‑ña dɨkɨ oro, dɨkɨ yuú yo yaꞌu xiꞌin dɨkɨ perla. Dɨuni tnaꞌa xijan ñuꞌu dujun ndaꞌa‑ña. Ndaꞌa kuaꞌa‑ña neꞌe ɨɨn koꞌo oro ñuꞌu xa kuiꞌa kaa. Kuenda kɨu yɨka kuechi n‑kida‑ña xiꞌin seyɨɨ kuu xa ñuꞌu koꞌo oro nundaꞌa‑ña. Yo kueꞌe kuechi n‑kida‑ña. Ɨɨn xa januu kuu xijan.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Teꞌu‑ña ndenee dɨu‑ña. Duꞌa yodotnuni: “Ñayo kutnuni ini nax kuu xa yodotnuni teꞌu‑ña. Kuenda kɨu ñayiu ñuu kaꞌnu Babilonia n‑ka daneꞌe ntaka dava ka ñadɨꞌɨ xa diko‑ña mee‑ña kuu‑ña. Ijan kuu nuu vaxi ntdantuꞌu xaloko xaduꞌa xanee xayichi kuu ñuñayiu.”
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 N‑xaꞌni ñá ijan ñayiu n‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑i ñayiu ii xaxeꞌe xa n‑kukanu ini‑i Jesús. N‑xiꞌi‑ña nɨñɨ‑i, te n‑xini‑ña. Yo ndeꞌe n‑yuꞌu anu‑da xa n‑xini‑da‑ña.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Ijan n‑jaꞌan ángel jan nuu‑da:
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 N‑xio kɨt ndeꞌe ijan, ko ña yoo ka‑t io vitna. Xa kuyatni kane ntuku‑t nua, te ijan nga naa‑t xa ma kundito ka‑t. Ñayiu ñatu yodotnuni dɨu‑i nuu libru yodotnuni dɨu ñayiu kundito nɨkava nɨkuita nde na n‑xe kavatuu ñuñayiu, kueꞌe xa kani ini koio‑i hora na jini ntuku‑i kɨt n‑xio antes, kɨt ña yoo ka tuu, kɨt kixi ɨnka vuelta jan.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 ʼDiko ni ñayiu kaxi ini kutnuni ini xaꞌa. Uxa dɨkɨ kɨt ndeꞌe jan kuu uxa tnduu nuu nukoo ñá ijan. Dɨuni ka kuu uxa seyɨɨ.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Oꞌon‑s xá n‑ka taxnuni, te ñatuka ka taxnuni‑s. Ɨɨn‑s taxnuni vitna te ɨnka‑s ta kixi ka xa taxnuni‑s. Kixi‑s xa taxnuni‑s, ko xaku ni tiempo taxnuni‑s.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Kɨt ndeꞌe n‑xo tuu te ña yoo ka‑t tuu, kandijun nga taxnuni‑t na yaꞌa xa taxnuni nduu se ijan. Xiꞌin nde kɨt yaꞌa n‑ka kuu una tnaꞌa se ijan. Kixi ntuku‑t, ko xa ijan nga naa‑t kixi ntuku‑tɨ.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 Uxi ndɨkɨ kɨt n‑xini‑n kuu uxi se taxnuni koio, ko ta taxnuni ka‑s. Taxnuni koio‑s xiꞌin kɨt ndeꞌe, ko ɨɨn hora ni.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Kada ɨnuu uxi se taxnuni koio xa tetutniu‑s kɨt ndeꞌe jan xa taxnuni‑tɨ.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Nujuiin xiꞌin koio se yaꞌa xiꞌin kɨt ijan te jantnaꞌa koio‑s xiꞌin tkolelu jan xiꞌin ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa. N‑kaxi Ianyuux ñayiu yaꞌa, te n‑kida‑ia xa n‑ka teku‑i nax kada koio‑i xa nanitaꞌu‑i. N‑ndaku tkolelu jan nuu‑s chi taxnuni‑tɨ nuu ntdaa se ka taxnuni, te dɨuni kunxaꞌnu‑tɨ nuu ntdaa‑s.
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Ijan te n‑jaꞌan ka ángel nuu‑da:
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Jini uꞌu ntdaa ndɨkɨ kɨt ndeꞌe xiꞌin mee kɨtɨ n‑xini‑n jan ñadɨꞌɨ n‑xo diko mee‑ña. Jendee koio xijan xiꞌin kɨt ijan ntdaa xa nevaꞌa‑ña. Dɨuni taxvichi ñaꞌa koio xijan xiꞌin kɨt ijan, te kaxi koio xijan dava kuñu‑ña, te dava teñuꞌu‑t.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Daa n‑juini Ianyuux xa kada koio ñaꞌa xijan xiꞌin kɨt ijan. Dɨuni n‑juini‑ia xa kada ɨnuu koio xijan xa tetutniu‑i kɨt ndeꞌe jan xa taxnuni‑tɨ. Taxnuni‑t. Ndena jɨn tnaꞌa ntdaa xa n‑jaꞌan Ianyuux xa yaꞌa; ijan dada ma taxnuni ka‑tɨ.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ñá n‑xini‑n jan kuu ñuu kaꞌnu ka taxnuni nuu ntdantuꞌu ñuu ñuñayiu.
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.