Apocalipse 11

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 N‑niꞌi‑da ɨɨn vara kaa ná kaa vara xetniu‑ro xa tnɨɨ‑ro medida te n‑jaꞌan ɨɨn xa n‑jaꞌan:
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 ko maxku chikuꞌa‑n nukeñuꞌu chi ijan kuu kuenda ñayiu ña ka jandixa Ianyuux. Ñayiu ña ka jandixa‑ia jan kada uꞌu ñayiu io ñuu ii Ianyuux uu diko uu yoo.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Tundaꞌa‑r uu seyɨɨ xa na jaꞌan‑s xa n‑jaꞌan‑ia nuu ñayiu ɨɨn mil uu cientu uni diko kɨu. Kuiꞌno‑s nduu‑s daꞌma ndayu xkuiꞌno ñayiu hora kukoꞌyo ini‑i.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Kuenda kɨu nduu tnu olivo xiꞌin nduu candrelu xtuu nuu tuu ruꞌu, Ia kuu xtoꞌo ñuñayiu kuu nduu se yaꞌa.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Ñayiu na jini uꞌu nduu se yaꞌa te ku kuu‑i xa kada uꞌu‑i‑sɨ, kee yañuꞌu yuꞌu‑s te teñuꞌu‑s‑yɨ, te kuú‑i. Duꞌa yaꞌa ñayiu na kani ini xa kada uꞌu‑i‑sɨ.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Kada‑s nduu‑s xa mee ni xa ndii ntdaa kɨu jaꞌan‑s tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Ma juun dau ntdaa kɨu ijan. Dɨuni ndada‑s ndute nɨñɨ́. Hora kuu anu‑s nduu‑s xa kada‑s xa ndaꞌu yaꞌa ñayiu ñuñayiu, hora ijan daa kada‑s.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Hora na daxinokava‑s xa jaꞌan‑s nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux, kane ɨɨn kɨt ndeꞌe nua nuu n‑kane Apolión te jantnaꞌa‑tɨ xiꞌin‑s. Ndaku‑tɨ nuu‑s te nduu‑s kaꞌni ñaꞌa‑tɨ.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Kavatuu yɨkɨ kuñu‑s ichi kaꞌnu ñuu kaꞌnu nuu n‑ka xatakaa dika‑s Jesús, Ia kuu xtoꞌo‑ro. Ñuu ijan ka dandee ñayiu Sodoma xiꞌin Egipto.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Uni yodo kɨu kavatuu yɨkɨ kuñu‑s ijan, te nandɨkaa ñayiu ñuñayiu kundeꞌa ñaꞌa. Mayo‑i juejoon xa nkonduxi‑s.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Hora na kuú nduu se ijan yo kuvete koio‑i. Yo kudɨ ini koio‑i chi ma kuu ka xa kada uꞌu ñaꞌa nduu se ijan. Juña tnaꞌa koio nga‑i ɨɨn xa juña tnaꞌa nga‑i xaxeꞌe xa n‑ka xiꞌí‑s.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Kɨu kuu koon nadandoto Ianyuux nduu se ijan. Ndokoo koio‑s te ñayiu kundeꞌa ñaꞌa yo yuꞌu koio‑i.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Ijan dada n‑kida Ianyuux xa n‑teku ntuku‑da xa n‑jaꞌan ɨɨn xa n‑jaꞌan nde andɨu nuu nduu se ijan:
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Ndeꞌe n‑tnaa hora ijan. Xaxeꞌe xa ndeꞌe n‑kɨdɨ ñutnaa jan ñuu ijan n‑naa ɨɨn parti‑i. Uxa mil ñayiu n‑xiꞌí. Yo n‑ka yuꞌu ñayiu ña n‑ka xiꞌí xa daa n‑kuu, te n‑ka najaꞌan‑i Ia tuu andɨu.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 N‑yaꞌa xa ndaꞌu n‑ka yaꞌa ñayiu vuelta kuu uu, te ma kukuee xa ndaꞌu yaꞌa koio‑i ɨnka ntuku vuelta.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 N‑tɨu ángel kuu uxa strompeta‑ia, te n‑teku‑da xa xee n‑ka jaꞌan andɨu. Duꞌa ka jaꞌan:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 N‑ka xe juiin xiti oko koon sexaꞌnu ka kunxaꞌnu xtuu nuu silla‑s yatni nuu nukoo silla Ianyuux jan, te n‑ka nakuetu‑s nuu‑ia.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Duꞌa n‑ka jaꞌan‑s xa n‑ka nakuetu‑s nuu‑ia:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 N‑xee hora ndadandaa‑n kuechi dava ñayiu nación ñuñayiu ka kiti ini nuu‑n,
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Ijan dada n‑xini‑da xa nune veñuꞌu Ianyuux io andɨu, te xiti veñuꞌu jan n‑xini‑da xatnu n‑kidavaꞌa Moisés. Xatnu ijan kaa niꞌno tutu n‑kidakutu Ianyuux xiꞌin ñayiu Israel xa n‑kida‑ia xiꞌin‑i ɨɨn tratu.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.