Apocalipse 11

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 N‑niꞌi‑da ɨɨn vara kaa ná kaa vara xetniu‑ro xa tnɨɨ‑ro medida te n‑jaꞌan ɨɨn xa n‑jaꞌan:
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 ko maxku chikuꞌa‑n nukeñuꞌu chi ijan kuu kuenda ñayiu ña ka jandixa Ianyuux. Ñayiu ña ka jandixa‑ia jan kada uꞌu ñayiu io ñuu ii Ianyuux uu diko uu yoo.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Tundaꞌa‑r uu seyɨɨ xa na jaꞌan‑s xa n‑jaꞌan‑ia nuu ñayiu ɨɨn mil uu cientu uni diko kɨu. Kuiꞌno‑s nduu‑s daꞌma ndayu xkuiꞌno ñayiu hora kukoꞌyo ini‑i.
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Kuenda kɨu nduu tnu olivo xiꞌin nduu candrelu xtuu nuu tuu ruꞌu, Ia kuu xtoꞌo ñuñayiu kuu nduu se yaꞌa.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Ñayiu na jini uꞌu nduu se yaꞌa te ku kuu‑i xa kada uꞌu‑i‑sɨ, kee yañuꞌu yuꞌu‑s te teñuꞌu‑s‑yɨ, te kuú‑i. Duꞌa yaꞌa ñayiu na kani ini xa kada uꞌu‑i‑sɨ.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Kada‑s nduu‑s xa mee ni xa ndii ntdaa kɨu jaꞌan‑s tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Ma juun dau ntdaa kɨu ijan. Dɨuni ndada‑s ndute nɨñɨ́. Hora kuu anu‑s nduu‑s xa kada‑s xa ndaꞌu yaꞌa ñayiu ñuñayiu, hora ijan daa kada‑s.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Hora na daxinokava‑s xa jaꞌan‑s nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux, kane ɨɨn kɨt ndeꞌe nua nuu n‑kane Apolión te jantnaꞌa‑tɨ xiꞌin‑s. Ndaku‑tɨ nuu‑s te nduu‑s kaꞌni ñaꞌa‑tɨ.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Kavatuu yɨkɨ kuñu‑s ichi kaꞌnu ñuu kaꞌnu nuu n‑ka xatakaa dika‑s Jesús, Ia kuu xtoꞌo‑ro. Ñuu ijan ka dandee ñayiu Sodoma xiꞌin Egipto.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Uni yodo kɨu kavatuu yɨkɨ kuñu‑s ijan, te nandɨkaa ñayiu ñuñayiu kundeꞌa ñaꞌa. Mayo‑i juejoon xa nkonduxi‑s.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Hora na kuú nduu se ijan yo kuvete koio‑i. Yo kudɨ ini koio‑i chi ma kuu ka xa kada uꞌu ñaꞌa nduu se ijan. Juña tnaꞌa koio nga‑i ɨɨn xa juña tnaꞌa nga‑i xaxeꞌe xa n‑ka xiꞌí‑s.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Kɨu kuu koon nadandoto Ianyuux nduu se ijan. Ndokoo koio‑s te ñayiu kundeꞌa ñaꞌa yo yuꞌu koio‑i.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Ijan dada n‑kida Ianyuux xa n‑teku ntuku‑da xa n‑jaꞌan ɨɨn xa n‑jaꞌan nde andɨu nuu nduu se ijan:
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Ndeꞌe n‑tnaa hora ijan. Xaxeꞌe xa ndeꞌe n‑kɨdɨ ñutnaa jan ñuu ijan n‑naa ɨɨn parti‑i. Uxa mil ñayiu n‑xiꞌí. Yo n‑ka yuꞌu ñayiu ña n‑ka xiꞌí xa daa n‑kuu, te n‑ka najaꞌan‑i Ia tuu andɨu.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 N‑yaꞌa xa ndaꞌu n‑ka yaꞌa ñayiu vuelta kuu uu, te ma kukuee xa ndaꞌu yaꞌa koio‑i ɨnka ntuku vuelta.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 N‑tɨu ángel kuu uxa strompeta‑ia, te n‑teku‑da xa xee n‑ka jaꞌan andɨu. Duꞌa ka jaꞌan:
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 N‑ka xe juiin xiti oko koon sexaꞌnu ka kunxaꞌnu xtuu nuu silla‑s yatni nuu nukoo silla Ianyuux jan, te n‑ka nakuetu‑s nuu‑ia.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 Duꞌa n‑ka jaꞌan‑s xa n‑ka nakuetu‑s nuu‑ia:
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 N‑xee hora ndadandaa‑n kuechi dava ñayiu nación ñuñayiu ka kiti ini nuu‑n,
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Ijan dada n‑xini‑da xa nune veñuꞌu Ianyuux io andɨu, te xiti veñuꞌu jan n‑xini‑da xatnu n‑kidavaꞌa Moisés. Xatnu ijan kaa niꞌno tutu n‑kidakutu Ianyuux xiꞌin ñayiu Israel xa n‑kida‑ia xiꞌin‑i ɨɨn tratu.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.