Apocalipse 10

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 N‑xini‑da ɨnka ángel kaa xa yo ndaku‑ia vax juun andɨu. Ndido tkoyaꞌnde dɨkɨ‑ia. Koko nuu‑ia ná koko ngandii te xndaa xeꞌe‑ia xiꞌin kajan‑ia ná kaa ñuꞌú koko.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Nundaꞌa‑ia rollo luchi tutu n‑nandɨka. N‑xino‑ia ñuñayiu, te n‑xani‑ia xeꞌe kuaꞌa‑ia nuu mar, te n‑xani‑ia xeꞌe datni‑ia nuu ñuꞌu yichi.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Xee n‑kana‑ia. Ná kuu xa kau ngaꞌa kuu xa n‑kana‑ia. Nu n‑kana‑ia, te uxa vuelta n‑kana dau.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Nu n‑teku‑da xijan, n‑juini‑da xa chidotnuni‑da xa yaꞌa, ko ña n‑kuu chi n‑teku‑da xa n‑jaꞌan andɨu. Duꞌa n‑jaꞌan:
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 N‑ndoneꞌe ángel n‑xini‑da nujuiin nuu ndute xiꞌin nuu ñuꞌu jan ndaꞌa kuaꞌa‑ia andɨu.
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 N‑chinaa‑ia Ianyuux xa ma kukuee ka xa yaꞌa xa io xa yaꞌa. N‑chinaa‑ia mee Ianyuux xa kuu‑ia Ia daa nga io, Ia nɨkava nɨkuita kutuu, Ia n‑kidavaꞌa andɨu, ñuñayiu, mar xiꞌin ntdaa xa io andɨu, ntdaa xa io ñuñayiu, ntdaa xa io mar du.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Ma kukuee ka chi na xee hora tɨu ángel kuu uxa strompeta‑ia, jɨn tnaꞌa xa ñu ini Ianyuux xa kada‑ia. Idii mee‑ia xini xa yaꞌa. Jɨn tnaꞌa xa n‑jaꞌan‑ia nuu se n‑ka jaꞌan xa n‑jaꞌan‑ia nuu ñayiu xa n‑ka xinokuechi‑s nuu‑ia.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 N‑teku ntuku‑da xa n‑jaꞌan nde andɨu ɨnka vuelta. Dɨuni xa n‑jaꞌan xa kiꞌna nuu n‑jaꞌan ntuku. Duꞌa n‑jaꞌan:
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 N‑xetuꞌa‑da nuu nujuiin ángel jan te n‑xijan‑da rollo luchi tutu n‑nandɨka jan, te n‑jaꞌan‑ia nuu‑da:
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 N‑tnɨɨ‑da rollo luchi n‑nandɨka nundaꞌa ángel jan te n‑xaxi‑da. Hora n‑xadi‑da vidi ná vidi ndudi ñuñu, ko nuu n‑xino xiti‑da, n‑ndu ua.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Te n‑ka jaꞌan ángel jan nuu‑da:
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.