Apocalipse 10

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 N‑xini‑da ɨnka ángel kaa xa yo ndaku‑ia vax juun andɨu. Ndido tkoyaꞌnde dɨkɨ‑ia. Koko nuu‑ia ná koko ngandii te xndaa xeꞌe‑ia xiꞌin kajan‑ia ná kaa ñuꞌú koko.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Nundaꞌa‑ia rollo luchi tutu n‑nandɨka. N‑xino‑ia ñuñayiu, te n‑xani‑ia xeꞌe kuaꞌa‑ia nuu mar, te n‑xani‑ia xeꞌe datni‑ia nuu ñuꞌu yichi.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Xee n‑kana‑ia. Ná kuu xa kau ngaꞌa kuu xa n‑kana‑ia. Nu n‑kana‑ia, te uxa vuelta n‑kana dau.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Nu n‑teku‑da xijan, n‑juini‑da xa chidotnuni‑da xa yaꞌa, ko ña n‑kuu chi n‑teku‑da xa n‑jaꞌan andɨu. Duꞌa n‑jaꞌan:
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 N‑ndoneꞌe ángel n‑xini‑da nujuiin nuu ndute xiꞌin nuu ñuꞌu jan ndaꞌa kuaꞌa‑ia andɨu.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 N‑chinaa‑ia Ianyuux xa ma kukuee ka xa yaꞌa xa io xa yaꞌa. N‑chinaa‑ia mee Ianyuux xa kuu‑ia Ia daa nga io, Ia nɨkava nɨkuita kutuu, Ia n‑kidavaꞌa andɨu, ñuñayiu, mar xiꞌin ntdaa xa io andɨu, ntdaa xa io ñuñayiu, ntdaa xa io mar du.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Ma kukuee ka chi na xee hora tɨu ángel kuu uxa strompeta‑ia, jɨn tnaꞌa xa ñu ini Ianyuux xa kada‑ia. Idii mee‑ia xini xa yaꞌa. Jɨn tnaꞌa xa n‑jaꞌan‑ia nuu se n‑ka jaꞌan xa n‑jaꞌan‑ia nuu ñayiu xa n‑ka xinokuechi‑s nuu‑ia.
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 N‑teku ntuku‑da xa n‑jaꞌan nde andɨu ɨnka vuelta. Dɨuni xa n‑jaꞌan xa kiꞌna nuu n‑jaꞌan ntuku. Duꞌa n‑jaꞌan:
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 N‑xetuꞌa‑da nuu nujuiin ángel jan te n‑xijan‑da rollo luchi tutu n‑nandɨka jan, te n‑jaꞌan‑ia nuu‑da:
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 N‑tnɨɨ‑da rollo luchi n‑nandɨka nundaꞌa ángel jan te n‑xaxi‑da. Hora n‑xadi‑da vidi ná vidi ndudi ñuñu, ko nuu n‑xino xiti‑da, n‑ndu ua.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Te n‑ka jaꞌan ángel jan nuu‑da:
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.