2 Tessalonicenses 2
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI
1 Ñani‑da kuꞌa‑da, vitna juini‑da xa kakuneꞌe‑da kɨu na ndixi Xtoꞌo‑ro Jesucristu, kɨu nataka‑ro xiꞌin‑ia.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Xijan‑da xa maxku kɨ ini koio‑n, maxku yuꞌu koio‑n, xa kani ini‑n xa xá n‑ndixi‑ia. Nux jaꞌan ɨɨn ñayiu xa kachitnuꞌu‑i tnuꞌu Ianyuux xa xá n‑ndixi‑ia, maxku jandixa koio‑n tnuꞌu jan. Nux tekutnuꞌu koio‑n xa xá n‑ndixi‑ia, maxku jandixa koio‑n tnuꞌu n‑teku‑n. Nux jaꞌan koio ñayiu xa n‑ka kidavaꞌa mee‑da ɨɨn carta jaꞌan xa xá n‑ndixi‑ia, maxku jandixa koio‑n xa jaꞌan‑i.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Maxku juejoon koio‑n xa dandaꞌu ñaꞌa ni ɨɨn ñayiu ni ɨɨn tnuꞌu jan. Ditna ka, kuu xa kuxee ini koio ñayiu ñuñayiu nuu Ianyuux, te dada xee kɨu ijan, kɨu na ndixi Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Antecas xa xee kɨu ijan, te kixee Se kida kuechi, Se ma jandixa ni ɨɨn. Se andea kuu‑s, Se nuncas ma kutuu xiꞌin Ianyuux kuu‑s.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Jantnaꞌa‑s xiꞌin ntdaa xa danani ñayiu ianyuux. Jaꞌan‑s xa kunxaꞌnu ka mee‑s dada davaꞌa nga ɨnka xa ndadakaꞌnu ñayiu. Nde xiti veñuꞌu Ianyuux, kunukoo mee‑s, ná nukoo mee Ianyuux. Jaꞌan‑s xa mee‑s kuu Ianyuux.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 ¿Ña ka najaꞌan‑n xa n‑xo jaꞌan‑da xaꞌa, na n‑xo tuu‑da xiꞌin‑n a?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Te ka xini‑n nax kuu xa kida xa yɨtnɨɨ se ijan, xa ta kixee ka‑s vitna. Na xee hora juini Ianyuux, te kixee se ijan.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Io ɨɨn xa kida kuechi vitna, ko ná kuu ɨɨn xa naꞌi kuu. Te io ɨɨn se kida xa yɨtnɨɨ xa kida kuechi vitna. Te kada naꞌi ka‑s xa kɨtnɨɨ xaꞌa, nde kada Ianyuux xa duꞌa ma kada ka‑s.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Te dada kixee Se kida kuechi, Se ma jandixa ni ɨɨn. Te taxnuni Xtoꞌo‑ro Jesús nuu se ijan. Xiꞌin tachi yuꞌu‑ia kaꞌni‑ia‑s, xa maxku kada ka‑s ni ɨɨn. Ná kuu ɨɨn xa diñu xa diñu ku kuu Xtoꞌo‑ro Jesús, na ndixi‑ia kɨu ijan.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Kada kuiꞌna xa kixee Se kida kuechi, Se ma jandixa ni ɨɨn. Taxnuni‑s nuu ñayiu. Kada‑s milagru. Ko xa vete kuu ntdaa xa kada‑s.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Juetniu‑s ntdaa xa uꞌu xa dandaꞌu‑s ñayiu ña ka jandixa Jesucristu, ñayiu jɨꞌɨn andea. Jɨꞌɨn koio‑i andea, xaxeꞌe xa ña n‑ka juini‑i xa juemani‑i xa kuu xandaa, ña n‑ka juini‑i xa dakaku ñaꞌa Ianyuux mee‑i, xa kutuu vaꞌa‑i xiꞌin mee‑ia.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Xijan kuu xa xejoon Ianyuux xa dandaꞌu Se kida kuechi ñayiu jan, xa jandixa koio‑i xa kuu tnuꞌu vete.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Duꞌa ndadandaa Ianyuux ntdaa ñayiu ña n‑ka jandixa xa kuu xandaa, ñayiu n‑ka tna ini xa kuu xa uꞌu.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Ñani‑da kuꞌa‑da, kɨu xiꞌin kɨu, io xa juñaꞌa koio‑da xa n‑kutaꞌu‑da nuu Ianyuux xaxeꞌe‑n. Xemani ñaꞌa Xtoꞌo‑ro Jesús mee‑n. Nde kiꞌna nuu, n‑kaxí ñaꞌa Ianyuux mee‑n, xa dakaku ñaꞌa‑ia, xa ma kuú koio‑n xiꞌin kuechi‑n. N‑kida‑ia xa kadatniu Espíritu Ii anu‑n, xa dakuaꞌa ñaꞌa‑ia, xa kada koio‑n xa juini Ianyuux, te n‑kida Ianyuux xa jandixa koio‑n xa kuu xandaa.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Na n‑ka kachitnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Jesucristu nuu‑n, te n‑jaꞌan ñaꞌa Ianyuux mee‑n. N‑jaꞌan ñaꞌa‑ia xa taxnuni koio mee‑n xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesucristu.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ñani‑da kuꞌa‑da, xijan kuu xa kundee ini koio‑n, xa jandixa koio ka‑n Jesucristu. Kada koio‑n ntdaa xa n‑ka dakuaꞌa ñaꞌa‑da, tnuꞌu n‑ka jaꞌan‑da xiꞌin carta n‑ka kidavaꞌa‑da.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 — ausente —
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 — ausente —
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.