2 Tessalonicenses 2

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ñani‑da kuꞌa‑da, vitna juini‑da xa kakuneꞌe‑da kɨu na ndixi Xtoꞌo‑ro Jesucristu, kɨu nataka‑ro xiꞌin‑ia.
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 Xijan‑da xa maxku kɨ ini koio‑n, maxku yuꞌu koio‑n, xa kani ini‑n xa xá n‑ndixi‑ia. Nux jaꞌan ɨɨn ñayiu xa kachitnuꞌu‑i tnuꞌu Ianyuux xa xá n‑ndixi‑ia, maxku jandixa koio‑n tnuꞌu jan. Nux tekutnuꞌu koio‑n xa xá n‑ndixi‑ia, maxku jandixa koio‑n tnuꞌu n‑teku‑n. Nux jaꞌan koio ñayiu xa n‑ka kidavaꞌa mee‑da ɨɨn carta jaꞌan xa xá n‑ndixi‑ia, maxku jandixa koio‑n xa jaꞌan‑i.
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Maxku juejoon koio‑n xa dandaꞌu ñaꞌa ni ɨɨn ñayiu ni ɨɨn tnuꞌu jan. Ditna ka, kuu xa kuxee ini koio ñayiu ñuñayiu nuu Ianyuux, te dada xee kɨu ijan, kɨu na ndixi Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Antecas xa xee kɨu ijan, te kixee Se kida kuechi, Se ma jandixa ni ɨɨn. Se andea kuu‑s, Se nuncas ma kutuu xiꞌin Ianyuux kuu‑s.
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 Jantnaꞌa‑s xiꞌin ntdaa xa danani ñayiu ianyuux. Jaꞌan‑s xa kunxaꞌnu ka mee‑s dada davaꞌa nga ɨnka xa ndadakaꞌnu ñayiu. Nde xiti veñuꞌu Ianyuux, kunukoo mee‑s, ná nukoo mee Ianyuux. Jaꞌan‑s xa mee‑s kuu Ianyuux.
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 ¿Ña ka najaꞌan‑n xa n‑xo jaꞌan‑da xaꞌa, na n‑xo tuu‑da xiꞌin‑n a?
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 Te ka xini‑n nax kuu xa kida xa yɨtnɨɨ se ijan, xa ta kixee ka‑s vitna. Na xee hora juini Ianyuux, te kixee se ijan.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 Io ɨɨn xa kida kuechi vitna, ko ná kuu ɨɨn xa naꞌi kuu. Te io ɨɨn se kida xa yɨtnɨɨ xa kida kuechi vitna. Te kada naꞌi ka‑s xa kɨtnɨɨ xaꞌa, nde kada Ianyuux xa duꞌa ma kada ka‑s.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 Te dada kixee Se kida kuechi, Se ma jandixa ni ɨɨn. Te taxnuni Xtoꞌo‑ro Jesús nuu se ijan. Xiꞌin tachi yuꞌu‑ia kaꞌni‑ia‑s, xa maxku kada ka‑s ni ɨɨn. Ná kuu ɨɨn xa diñu xa diñu ku kuu Xtoꞌo‑ro Jesús, na ndixi‑ia kɨu ijan.
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 Kada kuiꞌna xa kixee Se kida kuechi, Se ma jandixa ni ɨɨn. Taxnuni‑s nuu ñayiu. Kada‑s milagru. Ko xa vete kuu ntdaa xa kada‑s.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 Juetniu‑s ntdaa xa uꞌu xa dandaꞌu‑s ñayiu ña ka jandixa Jesucristu, ñayiu jɨꞌɨn andea. Jɨꞌɨn koio‑i andea, xaxeꞌe xa ña n‑ka juini‑i xa juemani‑i xa kuu xandaa, ña n‑ka juini‑i xa dakaku ñaꞌa Ianyuux mee‑i, xa kutuu vaꞌa‑i xiꞌin mee‑ia.
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 Xijan kuu xa xejoon Ianyuux xa dandaꞌu Se kida kuechi ñayiu jan, xa jandixa koio‑i xa kuu tnuꞌu vete.
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 Duꞌa ndadandaa Ianyuux ntdaa ñayiu ña n‑ka jandixa xa kuu xandaa, ñayiu n‑ka tna ini xa kuu xa uꞌu.
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 Ñani‑da kuꞌa‑da, kɨu xiꞌin kɨu, io xa juñaꞌa koio‑da xa n‑kutaꞌu‑da nuu Ianyuux xaxeꞌe‑n. Xemani ñaꞌa Xtoꞌo‑ro Jesús mee‑n. Nde kiꞌna nuu, n‑kaxí ñaꞌa Ianyuux mee‑n, xa dakaku ñaꞌa‑ia, xa ma kuú koio‑n xiꞌin kuechi‑n. N‑kida‑ia xa kadatniu Espíritu Ii anu‑n, xa dakuaꞌa ñaꞌa‑ia, xa kada koio‑n xa juini Ianyuux, te n‑kida Ianyuux xa jandixa koio‑n xa kuu xandaa.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 Na n‑ka kachitnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Jesucristu nuu‑n, te n‑jaꞌan ñaꞌa Ianyuux mee‑n. N‑jaꞌan ñaꞌa‑ia xa taxnuni koio mee‑n xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesucristu.
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ñani‑da kuꞌa‑da, xijan kuu xa kundee ini koio‑n, xa jandixa koio ka‑n Jesucristu. Kada koio‑n ntdaa xa n‑ka dakuaꞌa ñaꞌa‑da, tnuꞌu n‑ka jaꞌan‑da xiꞌin carta n‑ka kidavaꞌa‑da.
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 — ausente —
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 — ausente —
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.