2 Timóteo 2
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARA
1 Xaxeꞌe xa chindee chituu ñaꞌa Cristu Jesús, kadayɨka mee‑n xa kada ka‑n tniu‑ia. Kuenda kɨu daꞌya‑r kuu ñaꞌa, Timoteo.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Xa n‑jaꞌan‑r nuu‑n xiꞌin nuu kueꞌe ñayiu n‑ka nataka ɨɨn vuelta, xijan juñaꞌa‑n nuu se n‑dakuaꞌa‑n kukanu ini‑n xa na dakuaꞌa koio‑s ñayiu.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Ndaꞌu yaꞌa‑ro nduu‑ro, ko kada nde ini. Kada kuenda xa ɨɨn soldado ndaꞌu yaꞌa kuu‑n.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ɨɨn se kuu soldado, mee ni tniu n‑xiaꞌan se taxtnuni nuu‑s, kida‑s; ñatu kida‑s tniu se xitu ñuꞌu a ɨnka tniu. Mee ni tniu n‑xiaꞌan se ijan kida‑s xa na kuaꞌa na tna ini ñaꞌa‑s.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Dɨuni ka kuu‑ro ná ka kuu se ka dadɨkɨ. Juini n‑ndaku ɨɨn se n‑dadɨkɨ, ko ma niꞌi‑s corona‑s nux ña n‑dadɨkɨ‑s xiꞌin se n‑dadɨkɨ xiꞌin‑s ná io ná juaꞌan.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Dɨuni ka kuu‑ro ná kuu ɨɨn se n‑dadaꞌu trɨu. Mee‑s io xa nakueka‑s xa n‑dadaꞌu‑s nuu ñuꞌu‑s, ñadu ɨnka ñayiu.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Xaꞌa kuu xa jaꞌan‑r te kani ini vaꞌa nu nax kuu xa jaꞌan‑r. Na taxi Taa‑ro Ianyuux, Ia kuu Xtoꞌo‑ro xaxtnuni xa kutnuni ini‑n ntdaa xaꞌa.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Maxku kande ini‑n Jesucristu, Ia n‑xiꞌí te n‑nandoto‑ia. Daꞌya dana David kuu‑ia. Xaꞌa kuu xa jaꞌan‑r nuu ñayiu. Tnuꞌu vaꞌa kuu.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Xaxeꞌe xa jaꞌan‑r xaꞌa nuu ñayiu, kida uꞌu ñaꞌa dava ka ñayiu te kueꞌe vida yaꞌa‑r, diko cadena ndijun‑r. Ná ndijun se n‑xaꞌni ndɨyɨ ndijun‑r, ko ñatu ndijun tnuꞌu Ianyuux.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Juini ndaꞌu yaꞌa‑r, ko kunde ini‑r xa na nanitaꞌu ñayiu n‑kaxi Ianyuux xiꞌin Cristu Jesús xa ku kuu‑i daꞌya‑ia xiꞌin xa na kutuu‑i andɨu nuu io mee ni xa vili xndaa te yaꞌu nɨkava nɨkuita.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Nux ka xiꞌí‑ro xaxeꞌe Cristu Jesús kutuu‑ro xiꞌin‑ia.
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Nux ka kundee ini‑ro hora ndaꞌu yaꞌa‑ro xaxeꞌe‑ia, taxnuni‑ro xiꞌin‑ia.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Juini ma kukanu ini ka‑ro‑ia ná n‑jaꞌan‑ro, ko mee‑ia kada naꞌi‑ia xa n‑jaꞌan‑ia xa kada‑ia,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Nadajaꞌan‑n se ka dakuaꞌa ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús dian xaꞌa. Jan doꞌo‑n‑sɨ, te kunini Ianyuux. Jaꞌan‑n nuu‑s xa maxku jantnaꞌa tnuꞌu‑s hora ñatu ka kuu ɨnuu‑s chi ña tuu nax kineꞌe‑ro nux daa kida‑ro. Xaxeꞌe tnuꞌu ka kakuneꞌe‑s hora ka jantnaꞌa tnuꞌu‑s nuu xyuku ñayiu daka niꞌno‑s‑yɨ, te ma jandixa ka‑i Cristu Jesús.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Vaꞌa kada tniu Ianyuux na kuaꞌa na jaꞌan‑ia xa kendoo vaꞌa tniu‑n, te ma kune ini‑n. Ndukundee kada‑n tniu‑ia. Nux duꞌa na kada‑n, ndaku‑n dakuaꞌa‑n ñayiu, te mee ni xandaa jaꞌan‑n.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ñadu xa daa cuentu ña ndandɨꞌɨ ka ndatnuꞌu dava ñayiu ku jandixa‑n chi ñadu kuenda Ianyuux kuu xijan. Ka dandoo ñayiu ijan Ianyuux xiꞌin ley‑ia vaxi.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Xitendodo cuentu ka jaꞌan‑i juaꞌan ná xitendodo ndɨꞌyɨ. Nuu ñayiu yaꞌa yɨtnaꞌa Himeneo xiꞌin Fileto.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Vaꞌa n‑ka xo jandixa nduu se yaꞌa xa tnuꞌu Ianyuux kuu ɨɨn xandaa, ko ñatuka daa ka jaꞌan‑s vitna. Ka jaꞌan‑s xa xá n‑ka nandoto ndɨyɨ n‑ka xiꞌí. Duꞌa kuu xa ka daka niꞌno‑s dava ñayiu, te ñatuka ka kukanu ini‑i Cristu Jesús.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Duꞌa n‑chidotnuni ɨɨn se n‑xo kakuneꞌe Ianyuux: “Xini Ianyuux janda ka kuu ñayiu ndeka‑ia.” Dɨuni yodotnuni: “Na dandoo ntdaa ñayiu jaꞌan xa kukanu ini‑i Jesucristu xaloko ka kida‑i.” Ná kuu xa n‑xe kodotnuni nuu ɨɨn yuu nukoo kutu kuu xa n‑chidotnuni‑s chi ma naa xijan.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Na jaꞌan ntuku‑r ɨnka tnuꞌu yaꞌa. Ñadu mee ni kɨdɨ oro xiꞌin kɨdɨ plata io ɨɨn veꞌe kaꞌnu se kuika chi dɨuni nevaꞌa‑s koꞌo yutnu xiꞌin kɨdɨ ñuꞌu. Kɨdɨ oro xiꞌin kɨdɨ plata tnaa‑s xa yaꞌu xiꞌin xa ñukax ini, te koꞌo yutnu xiꞌin kɨdɨ ñuꞌu tnaa‑s xa ña xiniñuꞌu ka.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Nux ma kada ka‑ro kuechi ku kuu‑ro ná ka kuu kɨdɨ xñuꞌu xa ñukax ini jan, te kada Ianyuux xa nduu‑ro ñayiu ii. Junukuechi‑ro nuu‑ia, te idii ni vuelta kajan‑ro anu‑ro xa kada‑ro mee ni xavaꞌa.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Jun ini‑n xa maxku kada‑n yɨka kuechi, vitna kuu‑n solteru, chi ɨɨn se kuu solteru, yo kuu anu‑s xa kada‑s kuechi ñuñayiu. Kadayɨka mee‑n xa kada‑n xavaꞌa na ka kida ñayiu n‑ka ndundoo n‑ka ndunini te ka xijan taꞌu‑i nuu Ianyuux. Dɨuni kadayɨka xa kukanu ini naꞌi‑n xiꞌin‑i Cristu Jesús xiꞌin xa juemani koio‑n ñayiu. Na kutuu vii kutuu vaꞌa koio‑n xiꞌin‑i.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Maxku danuu‑n cuentu ñatu kuu cuentu ñukax ini ka kakuneꞌe xa n‑ka yaꞌa xixitna‑n ka ndatnuꞌu dava ñayiu, chi ñatu ndaa xijan. Xa naꞌa‑n xa diko ni ka jantnaꞌa tnuꞌu ñayiu xaxeꞌe cuentu ijan.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Vivii na jaꞌan ɨɨn se xinokuechi nuu Ianyuux nuu ñayiu, te maxku jantnaꞌa tnuꞌu‑s xiꞌin‑i. Io xa ku kuu ɨɨn se xinokuechi nuu Ianyuux se vaꞌa kuaꞌa xa dakuaꞌa‑s ñayiu. Dɨuni io xa ku kuu‑s ɨɨn se ñatu yachi ini.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Na dakuaꞌa‑s ñayiu ka jaꞌan xa ñatu jaꞌan ndaa‑s hora dakuaꞌa‑s ɨnka ñayiu chi kudana kada Ianyuux xa natu ini ñayiu ijan xa daa n‑ka jaꞌan‑i, te jini koio‑i ndeda xa kuu xandaa.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Natu ini‑i xa n‑ka kida‑i xa n‑juini Kuiꞌna xa kada‑i, te ma kundeka ñaꞌa ka‑i. Duꞌa na kada‑s na kuaꞌa na kada‑i xa juini Ianyuux.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.