2 João 1

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sexaꞌnu kuu‑da. Kidavaꞌa‑da nuu mee‑n, ñadɨꞌɨ n‑jaꞌan ñaꞌa Ianyuux xa kunduu‑n xiꞌin mee‑ia. Kidavaꞌa‑da nuu ntdaa daꞌya‑n tuku. Ndaa xa xemani ñaꞌa‑da. Ná xemani ñaꞌa mee‑da, da xemani ñaꞌa ntdaa ñayiu n‑ka xeka vaꞌa xa kuu xandaa.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Duꞌa kuu xaxeꞌe xa kunduu xa kuu xandaa xiꞌin‑ro vitna, te kunduu naꞌi xa kuu xandaa xiꞌin‑ro kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Na taxi ka Taa‑ro Ianyuux xamani‑ia nuu‑n. Xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesucristu, Daꞌya Yɨɨ‑ia, na taxi‑ia xamani‑ia nuu‑n, te na kundau ini ñaꞌa‑ia mee‑n, te kada‑ia xa kutuu vaꞌa‑n. Duꞌa koo xaxeꞌe xa kunduu‑n xiꞌin xa kuu xandaa, te xaxeꞌe xa xemani‑n Ianyuux xiꞌin ñayiu.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Yo n‑kuvete‑da hora n‑nanitnaꞌa‑da xiꞌin daꞌya‑n. Dava‑i, xá n‑ka xeka vaꞌa‑i xa kuu xandaa. Ná n‑taꞌu tniu ñaꞌa Taa‑ro Ianyuux mee‑ro, duꞌa ka kida‑i.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Ñadɨꞌɨ vaꞌa, ñatu kidavaꞌa‑da ɨɨn tnuꞌu xee. Kidavaꞌa‑da tnuꞌu taꞌu tniu n‑tnɨɨ‑ro, hora n‑ka kixeꞌe‑ro xa kunduu‑ro xiꞌin Cristu. Xijan‑da xa juemani tnaꞌa‑ro.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Nux jaꞌan‑ro xa xemani‑ro Ianyuux, io xa jandixa‑ro tnuꞌu taꞌu tniu‑ia. Te xaꞌa kuu xa n‑taꞌu tniu ñaꞌa‑ia. Ná n‑ka teku‑n kiꞌna nuu, dani kuu. Io xa juemani tnaꞌa‑ro.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Ñuñayiu xndaxio kueꞌe se dandaꞌu ñayiu. Ñatu ka jandixa‑s xa Jesús kuu Cristu, Ia kuu Daꞌya Yɨɨ Ianyuux, te dɨuni kuu‑ia Se kuu ñani tnaꞌa xiꞌin ñayiu. Se ijan, ka dandaꞌu‑s ñayiu. Ka kidatniu‑s xa danaa‑s ntdaa xa n‑kida Cristu. Anticristu ka kuu‑s.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Koo koio‑n cuedado. Maxku dakuita koio‑n xa n‑kida‑n. Kadatniu koio ka‑n, xa tnɨɨ koio‑n ntdaa xa taxi Ianyuux.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Ɨɨn ñayiu, nux kueka vaꞌa‑i xa dakuaꞌa ñaꞌa se ijan, duꞌa dandoo‑i tnuꞌu n‑dakuaꞌa ñaꞌa Cristu. Nux duꞌa kuu, kuu xa n‑dandoo‑i Ianyuux. Nux nevaꞌa ɨɨn ñayiu tnuꞌu Cristu xa jandixa naꞌi‑i‑ia, duꞌa kunduu‑i xiꞌin Taa‑ro Ianyuux, te kunduu‑i xiꞌin Daꞌya Yɨɨ‑ia tuku.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Nux xee ɨɨn seyɨɨ veꞌe‑n, xa dakuaꞌa ñaꞌa‑s ɨnka tnuꞌu, tnuꞌu ña kuu tnuꞌu Cristu, te maxku kueka vaꞌa‑n‑sɨ, maxku jaꞌan‑n xanyuux nuu‑s.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Nux jaꞌan‑n xanyuux nuu‑s, kuu ná kuu xa kunduu mee‑n xiꞌin mee‑s, kuu xa chindee‑n‑sɨ xa kada ka‑s kuechi nuu ñayiu.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Io kueꞌe ka tnuꞌu juini‑da xa jaꞌan‑da, ko ña juini‑da xa kadavaꞌa‑da tnuꞌu jan. Juini‑da xa kotoniꞌni ñaꞌa‑da, xa nanitnaꞌa nuu‑ro. Duꞌa kuvete ka‑ro, ntdaa‑ro.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Xá n‑jaꞌan Ianyuux kuꞌu‑n, xa mee‑ña tuku kunduu‑ña xiꞌin‑ia. Ka tundaꞌa daꞌya‑ña xanyuux nuu‑n. Duꞌa na koo.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.