2 Coríntios 3
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs VC
1 Hora jaꞌan‑da xaꞌa te, ¿ka xani ini‑n xa kixeꞌe‑da xa najuen tnuꞌu‑da mee‑da ɨnka vuelta? ¿Io xa dandeꞌa ñaꞌa‑da ɨɨn tutu jaꞌan xa ñayiu vaꞌa kuu‑da u? ¿O io xa kajan‑da xa kadavaꞌa koio mee‑n tutu jan xaxeꞌe‑da u? Chi duꞌa ka kida dava ñayiu.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Mee‑n ka kuu tutu jaꞌan vaꞌa xaxeꞌe‑da nuu ñayiu. Xá n‑kida Ianyuux xa vaꞌa xemani ñaꞌa‑da. Te ntdaa ñayiu xini xaꞌa, te kaꞌu‑i tutu jan.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Mee‑n ka kuu tutu n‑kidavaꞌa Cristu. Mee‑da, diko ni n‑ka kachitnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa‑ia. N‑kidavaꞌa Cristu tnuꞌu‑ia anu‑n. Xiꞌin tinta ña n‑kidavaꞌa‑ia, n‑kidavaꞌa‑ia xiꞌin Espíritu Ii. Te Espíritu Ii kuu Espíritu Ianyuux Ndito. Ña n‑kidavaꞌa‑ia nuu yuú, n‑kidavaꞌa‑ia xiti anu ñayiu.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Xaxeꞌe xa jandixa‑da Cristu, io‑da confianza nuu Ianyuux xa duꞌa kuu.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Meni mee‑da, ña kuaꞌa‑da xa kada‑da ni ɨɨn. Ntdaa xa kida‑da, kida‑da xaxeꞌe xamani Ianyuux.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 N‑kida Ianyuux ɨɨn tratu xee, te dada n‑kida‑ia xa juñaꞌa mee‑da tnuꞌu vaꞌa jan nuu ñayiu. Ñadu xa io xa jandixa‑ro tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, kuu xa kada‑ro xa juini Espíritu Ianyuux. Chi tnuꞌu taꞌu tniu Moisés kida xa kuú‑ro xiꞌin kuechi‑ro, ko kida Espíritu Ianyuux xa kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin Ianyuux kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Na n‑tnɨɨ Moisés tnuꞌu taꞌu tniu, tnuꞌu n‑kidavaꞌa Ianyuux nuu uu yuú ijan, te ndii xa ndii nuu Moisés. Ndii nuu‑s xaxeꞌe xa n‑nanitnaꞌa‑s xiꞌin Ianyuux. Te xaxeꞌe xadiñu jan, ña n‑kuaꞌa ñayiu Israel xa kundeꞌa koio‑i nuu‑s. Ko dada, kuee ni kuee ni n‑xe ndɨꞌɨ xadiñu jan. Na n‑tnɨɨ Moisés tnuꞌu taꞌu tniu, n‑xiaꞌan‑sɨ xa n‑kutaꞌu‑s nuu Ianyuux. Te tnuꞌu taꞌu tniu kida xa kuú koio ñayiu xiꞌin kuechi‑i.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Mee‑ro, xá n‑ka tnɨɨ‑ro tnuꞌu taxi Espíritu Ii. Te yo vaꞌa ka xa vaꞌa ka tnuꞌu taxi Espíritu Ii dada tnuꞌu taꞌu tniu n‑tnɨɨ Moisés. Xijan kuu xa xiaꞌan‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu Ianyuux.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Vaꞌa xa vaꞌa tnuꞌu taꞌu tniu, ko kida tnuꞌu taꞌu tniu xa kuú koio‑ro xiꞌin kuechi‑ro. Vaꞌa ka xa vaꞌa ka xa jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑ro io, xaxeꞌe xa jandixa‑ro tnuꞌu vaꞌa Jesucristu.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Yo vaꞌa tnuꞌu taꞌu tniu, ko ná kuu xa ñatu xiniñuꞌu ka, nux dadavatnaꞌa‑ro xiꞌin tnuꞌu vaꞌa Jesucristu.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Chi nux vaꞌa xa vax ndɨꞌɨ, yo vaꞌa ka xa nuncas ma jɨn ndɨꞌɨ.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Xaxeꞌe xa ka xini‑da xa duꞌa kuu, xijan kuu xa ñatu ka kujanuu‑da xa jaꞌan kaxi‑da.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Ñatu ka kida mee‑da ná n‑xo kida Moisés, xa n‑xo dadaꞌu‑s nuu‑s ɨɨn daꞌma, xa maxku jini koio ñayiu Israel xa vax ndɨꞌɨ xadiñu nuu‑s.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Ko ñayiu jan, ñatu duꞌa n‑ka kutnuni ini‑i. Te nde vitna, hora ka kaꞌu ñayiu Israel tnuꞌu taꞌu tniu, te kuu ná kuu xa dani daꞌu nuu‑i daꞌma jan, xa ma kutnuni ini koio‑i. Chi io xa jandixa ɨɨn ñayiu Cristu, te dada dita Cristu daꞌma jan.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Nde vitna, ñatu ka kutnuni ini‑i. Ka kaꞌu‑i tnuꞌu taꞌu tniu n‑xiaꞌan Ianyuux nuu Moisés, ko ñatu ka kutnuni ini‑i nax jaꞌan.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Ko nux jandixa ɨɨn ñayiu Xtoꞌo‑ro Jesucristu, te xikojuiin daꞌma jan nuu‑i.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Te ɨɨn nuu kuu Xtoꞌo‑ro Jesucristu xiꞌin Espíritu Ii. Ɨɨn ñayiu, nux kidatniu Espíritu Xtoꞌo‑ro Jesucristu anu‑i, te duꞌa tuu vaꞌa‑i xiꞌin Ianyuux.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Xijan kuu xa ntdaa mee‑ro, ñatuka daꞌu nuu‑ro daꞌma jan. Kuu‑ro ná kuu ɨɨn spejo nuu kixee dɨnduꞌa Ianyuux te xeyeꞌe nuu ɨnka ñayiu. Te dɨuni, dama ñaꞌa‑ia mee‑ro. Tnɨɨ‑ro xa tnɨɨ‑ro xadiñu‑ia, te duꞌa dama ñaꞌa‑ia mee‑ro, xa ku kuu‑ro ná kuu Cristu. Xaꞌa kuu xa kida Espíritu Xtoꞌo‑ro Jesucristu.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.