2 Coríntios 3

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hora jaꞌan‑da xaꞌa te, ¿ka xani ini‑n xa kixeꞌe‑da xa najuen tnuꞌu‑da mee‑da ɨnka vuelta? ¿Io xa dandeꞌa ñaꞌa‑da ɨɨn tutu jaꞌan xa ñayiu vaꞌa kuu‑da u? ¿O io xa kajan‑da xa kadavaꞌa koio mee‑n tutu jan xaxeꞌe‑da u? Chi duꞌa ka kida dava ñayiu.
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Mee‑n ka kuu tutu jaꞌan vaꞌa xaxeꞌe‑da nuu ñayiu. Xá n‑kida Ianyuux xa vaꞌa xemani ñaꞌa‑da. Te ntdaa ñayiu xini xaꞌa, te kaꞌu‑i tutu jan.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Mee‑n ka kuu tutu n‑kidavaꞌa Cristu. Mee‑da, diko ni n‑ka kachitnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa‑ia. N‑kidavaꞌa Cristu tnuꞌu‑ia anu‑n. Xiꞌin tinta ña n‑kidavaꞌa‑ia, n‑kidavaꞌa‑ia xiꞌin Espíritu Ii. Te Espíritu Ii kuu Espíritu Ianyuux Ndito. Ña n‑kidavaꞌa‑ia nuu yuú, n‑kidavaꞌa‑ia xiti anu ñayiu.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Xaxeꞌe xa jandixa‑da Cristu, io‑da confianza nuu Ianyuux xa duꞌa kuu.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Meni mee‑da, ña kuaꞌa‑da xa kada‑da ni ɨɨn. Ntdaa xa kida‑da, kida‑da xaxeꞌe xamani Ianyuux.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 N‑kida Ianyuux ɨɨn tratu xee, te dada n‑kida‑ia xa juñaꞌa mee‑da tnuꞌu vaꞌa jan nuu ñayiu. Ñadu xa io xa jandixa‑ro tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, kuu xa kada‑ro xa juini Espíritu Ianyuux. Chi tnuꞌu taꞌu tniu Moisés kida xa kuú‑ro xiꞌin kuechi‑ro, ko kida Espíritu Ianyuux xa kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin Ianyuux kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Na n‑tnɨɨ Moisés tnuꞌu taꞌu tniu, tnuꞌu n‑kidavaꞌa Ianyuux nuu uu yuú ijan, te ndii xa ndii nuu Moisés. Ndii nuu‑s xaxeꞌe xa n‑nanitnaꞌa‑s xiꞌin Ianyuux. Te xaxeꞌe xadiñu jan, ña n‑kuaꞌa ñayiu Israel xa kundeꞌa koio‑i nuu‑s. Ko dada, kuee ni kuee ni n‑xe ndɨꞌɨ xadiñu jan. Na n‑tnɨɨ Moisés tnuꞌu taꞌu tniu, n‑xiaꞌan‑sɨ xa n‑kutaꞌu‑s nuu Ianyuux. Te tnuꞌu taꞌu tniu kida xa kuú koio ñayiu xiꞌin kuechi‑i.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Mee‑ro, xá n‑ka tnɨɨ‑ro tnuꞌu taxi Espíritu Ii. Te yo vaꞌa ka xa vaꞌa ka tnuꞌu taxi Espíritu Ii dada tnuꞌu taꞌu tniu n‑tnɨɨ Moisés. Xijan kuu xa xiaꞌan‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu Ianyuux.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Vaꞌa xa vaꞌa tnuꞌu taꞌu tniu, ko kida tnuꞌu taꞌu tniu xa kuú koio‑ro xiꞌin kuechi‑ro. Vaꞌa ka xa vaꞌa ka xa jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑ro io, xaxeꞌe xa jandixa‑ro tnuꞌu vaꞌa Jesucristu.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Yo vaꞌa tnuꞌu taꞌu tniu, ko ná kuu xa ñatu xiniñuꞌu ka, nux dadavatnaꞌa‑ro xiꞌin tnuꞌu vaꞌa Jesucristu.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Chi nux vaꞌa xa vax ndɨꞌɨ, yo vaꞌa ka xa nuncas ma jɨn ndɨꞌɨ.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Xaxeꞌe xa ka xini‑da xa duꞌa kuu, xijan kuu xa ñatu ka kujanuu‑da xa jaꞌan kaxi‑da.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Ñatu ka kida mee‑da ná n‑xo kida Moisés, xa n‑xo dadaꞌu‑s nuu‑s ɨɨn daꞌma, xa maxku jini koio ñayiu Israel xa vax ndɨꞌɨ xadiñu nuu‑s.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Ko ñayiu jan, ñatu duꞌa n‑ka kutnuni ini‑i. Te nde vitna, hora ka kaꞌu ñayiu Israel tnuꞌu taꞌu tniu, te kuu ná kuu xa dani daꞌu nuu‑i daꞌma jan, xa ma kutnuni ini koio‑i. Chi io xa jandixa ɨɨn ñayiu Cristu, te dada dita Cristu daꞌma jan.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Nde vitna, ñatu ka kutnuni ini‑i. Ka kaꞌu‑i tnuꞌu taꞌu tniu n‑xiaꞌan Ianyuux nuu Moisés, ko ñatu ka kutnuni ini‑i nax jaꞌan.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ko nux jandixa ɨɨn ñayiu Xtoꞌo‑ro Jesucristu, te xikojuiin daꞌma jan nuu‑i.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Te ɨɨn nuu kuu Xtoꞌo‑ro Jesucristu xiꞌin Espíritu Ii. Ɨɨn ñayiu, nux kidatniu Espíritu Xtoꞌo‑ro Jesucristu anu‑i, te duꞌa tuu vaꞌa‑i xiꞌin Ianyuux.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Xijan kuu xa ntdaa mee‑ro, ñatuka daꞌu nuu‑ro daꞌma jan. Kuu‑ro ná kuu ɨɨn spejo nuu kixee dɨnduꞌa Ianyuux te xeyeꞌe nuu ɨnka ñayiu. Te dɨuni, dama ñaꞌa‑ia mee‑ro. Tnɨɨ‑ro xa tnɨɨ‑ro xadiñu‑ia, te duꞌa dama ñaꞌa‑ia mee‑ro, xa ku kuu‑ro ná kuu Cristu. Xaꞌa kuu xa kida Espíritu Xtoꞌo‑ro Jesucristu.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.