2 Coríntios 2
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI
1 Xaxeꞌe xa ña n‑juini‑da xa kudeen ñaꞌa‑da ɨnka vuelta, n‑xani ini‑da xa ma xee‑da Corinto vitna. Ña n‑juini‑da xa ku tnau ini ka‑ro.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Nux n‑kida‑da xa ku tnau ini koio mee‑n n‑kuu, te duꞌa kada‑da xa ku tnau ini ñayiu ka kida xa kuvete mee‑da.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Xijan kuu xa n‑kidavaꞌa‑da nuu‑n. N‑juini‑da xa kuvete‑da xiꞌin‑n hora na xee‑da ijan, ña n‑juini‑da xa ku tnau ini‑da xaxeꞌe‑n. N‑xio‑da confianza nuu‑n xa kuvete koio ntdaa mee‑n hora kuvete mee‑da.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Yo n‑xo ndu ini‑da te n‑xo tnau ini‑da, hora n‑kidavaꞌa‑da carta ijan. Xa diko n‑xo ndaꞌi‑da. Ko ñatu n‑kidavaꞌa‑da xa ku tnau ini koio‑n. N‑juini‑da xa jini koio‑n nada xemani ñaꞌa‑da.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Io ɨɨn se n‑kida xa tnau ini‑ro. Hora n‑kida‑s kuechi, n‑kida‑sɨ xa tnau ini mee‑da, te n‑kida‑sɨ xa n‑ka tnau ini ntdaa mee‑n tuku. Ko ñatu juini‑da xa kodo ka jaꞌan‑da.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Na n‑ka nataka‑n, te n‑ka kida uꞌu‑n se ijan, ko vitna maxku kada uꞌu ka‑n‑sɨ.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Vitna io xa taxkanu ini koio‑n‑sɨ, xa juñaꞌa koio‑n tnuꞌu kanu ini nuu‑s, xa maxku kuita ka anu‑s.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Xijan‑da nuu‑n xa dandeꞌa‑n‑sɨ xa xandaa kuu xa xemani‑n‑sɨ.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Xá n‑kidavaꞌa‑da nuu‑n, xa kototnuni ñaꞌa‑da, nux jandixa ñaꞌa‑n, a ñaꞌa.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Taxkanu ini koio‑n‑sɨ, te dani taxkanu ini mee‑da mee‑s. Naꞌa Cristu xa davaꞌa nga xa n‑taxkanu ini‑da, n‑taxkanu ini‑da xaxeꞌe mee‑n.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Xá n‑taxkanu ini‑da‑sɨ, xa maxku dandaꞌu ñaꞌa Satanás, chi vaꞌa xini‑ro nanda kidatniu‑i.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Na n‑xee‑da ñuu nani Troas, xa juña tnuꞌu‑da tnuꞌu Cristu nuu ñayiu ijan, te n‑kida Xtoꞌo‑ro Jesús xa n‑ka xeka vaꞌa ñayiu jan tnuꞌu‑da. Kuu ná kuu xa n‑najaan‑ia ɨɨn yeꞌe kaꞌnu nuu‑da.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Ko ñatu n‑xo kundaa n‑xo kuvatu anu‑da, xaxeꞌe xa ñatu n‑nanitnaꞌa‑da xiꞌin ñani‑ro Tito ijan. Xijan kuu xa n‑kee‑da Troas, xa jɨꞌɨn‑da Macedonia.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Cristu Jesús kuu Ia kunxaꞌnu ka. Na kutaꞌu‑da Ianyuux xa ndeka ñaꞌa‑ia nuu iin yujun ñayiu ka jandixa Cristu Jesús. Xaxeꞌe mee‑da xite niꞌna tnuꞌu‑ia nituꞌu lado, ná xite niꞌna ɨɨn diko vidi xeꞌen.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Chi mee‑da kuu diko duxa doko Cristu nuu Ianyuux. Te nani xite niꞌna diko jan nuu ñayiu dakaku‑ia, dani xite niꞌna nuu ñayiu ma dakaku‑ia.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Nuu ñayiu ña ka jandixa Cristu, diko kaꞌni ñayiu ka kuu‑da. Ko nuu ñayiu ka jandixa Cristu, diko kada xa kutuu vaꞌa koio‑i ka kuu‑da. ¿Te jundu ka kuu mee‑da xa duꞌa koo?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Ñatu ka kuu mee‑da ná ka kuu ɨnka ñayiu, xa ka nadama‑i tnuꞌu Ianyuux, xa niꞌi koio‑i xa ka juini mee‑i. Mee‑da kuu ñayiu ka kunduu xiꞌin Cristu. N‑tundaꞌa ñaꞌa Ianyuux, xa juñaꞌa‑da tnuꞌu Jesucristu nuu ñayiu. Ka jaꞌan‑da xiꞌin xandaa, te xini‑ia ntdaa xa ka kida‑da.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.