2 Coríntios 2
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH
1 Xaxeꞌe xa ña n‑juini‑da xa kudeen ñaꞌa‑da ɨnka vuelta, n‑xani ini‑da xa ma xee‑da Corinto vitna. Ña n‑juini‑da xa ku tnau ini ka‑ro.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Nux n‑kida‑da xa ku tnau ini koio mee‑n n‑kuu, te duꞌa kada‑da xa ku tnau ini ñayiu ka kida xa kuvete mee‑da.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Xijan kuu xa n‑kidavaꞌa‑da nuu‑n. N‑juini‑da xa kuvete‑da xiꞌin‑n hora na xee‑da ijan, ña n‑juini‑da xa ku tnau ini‑da xaxeꞌe‑n. N‑xio‑da confianza nuu‑n xa kuvete koio ntdaa mee‑n hora kuvete mee‑da.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Yo n‑xo ndu ini‑da te n‑xo tnau ini‑da, hora n‑kidavaꞌa‑da carta ijan. Xa diko n‑xo ndaꞌi‑da. Ko ñatu n‑kidavaꞌa‑da xa ku tnau ini koio‑n. N‑juini‑da xa jini koio‑n nada xemani ñaꞌa‑da.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Io ɨɨn se n‑kida xa tnau ini‑ro. Hora n‑kida‑s kuechi, n‑kida‑sɨ xa tnau ini mee‑da, te n‑kida‑sɨ xa n‑ka tnau ini ntdaa mee‑n tuku. Ko ñatu juini‑da xa kodo ka jaꞌan‑da.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Na n‑ka nataka‑n, te n‑ka kida uꞌu‑n se ijan, ko vitna maxku kada uꞌu ka‑n‑sɨ.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Vitna io xa taxkanu ini koio‑n‑sɨ, xa juñaꞌa koio‑n tnuꞌu kanu ini nuu‑s, xa maxku kuita ka anu‑s.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Xijan‑da nuu‑n xa dandeꞌa‑n‑sɨ xa xandaa kuu xa xemani‑n‑sɨ.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Xá n‑kidavaꞌa‑da nuu‑n, xa kototnuni ñaꞌa‑da, nux jandixa ñaꞌa‑n, a ñaꞌa.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Taxkanu ini koio‑n‑sɨ, te dani taxkanu ini mee‑da mee‑s. Naꞌa Cristu xa davaꞌa nga xa n‑taxkanu ini‑da, n‑taxkanu ini‑da xaxeꞌe mee‑n.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Xá n‑taxkanu ini‑da‑sɨ, xa maxku dandaꞌu ñaꞌa Satanás, chi vaꞌa xini‑ro nanda kidatniu‑i.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Na n‑xee‑da ñuu nani Troas, xa juña tnuꞌu‑da tnuꞌu Cristu nuu ñayiu ijan, te n‑kida Xtoꞌo‑ro Jesús xa n‑ka xeka vaꞌa ñayiu jan tnuꞌu‑da. Kuu ná kuu xa n‑najaan‑ia ɨɨn yeꞌe kaꞌnu nuu‑da.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Ko ñatu n‑xo kundaa n‑xo kuvatu anu‑da, xaxeꞌe xa ñatu n‑nanitnaꞌa‑da xiꞌin ñani‑ro Tito ijan. Xijan kuu xa n‑kee‑da Troas, xa jɨꞌɨn‑da Macedonia.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Cristu Jesús kuu Ia kunxaꞌnu ka. Na kutaꞌu‑da Ianyuux xa ndeka ñaꞌa‑ia nuu iin yujun ñayiu ka jandixa Cristu Jesús. Xaxeꞌe mee‑da xite niꞌna tnuꞌu‑ia nituꞌu lado, ná xite niꞌna ɨɨn diko vidi xeꞌen.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Chi mee‑da kuu diko duxa doko Cristu nuu Ianyuux. Te nani xite niꞌna diko jan nuu ñayiu dakaku‑ia, dani xite niꞌna nuu ñayiu ma dakaku‑ia.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Nuu ñayiu ña ka jandixa Cristu, diko kaꞌni ñayiu ka kuu‑da. Ko nuu ñayiu ka jandixa Cristu, diko kada xa kutuu vaꞌa koio‑i ka kuu‑da. ¿Te jundu ka kuu mee‑da xa duꞌa koo?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Ñatu ka kuu mee‑da ná ka kuu ɨnka ñayiu, xa ka nadama‑i tnuꞌu Ianyuux, xa niꞌi koio‑i xa ka juini mee‑i. Mee‑da kuu ñayiu ka kunduu xiꞌin Cristu. N‑tundaꞌa ñaꞌa Ianyuux, xa juñaꞌa‑da tnuꞌu Jesucristu nuu ñayiu. Ka jaꞌan‑da xiꞌin xandaa, te xini‑ia ntdaa xa ka kida‑da.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.