2 Coríntios 13

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xee‑da ñuu‑n vuelta kuu uni vitna. Nux tekuechi ɨɨn ñayiu xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa‑da, te io xa jaꞌan ndaa uu uni ñayiu xa duꞌa kuu.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Na n‑xo tuu‑da xiꞌin‑n vuelta kuu uu, n‑jaꞌan‑da xa nux naxee‑da ñuu‑n ɨnka vuelta, te maxku taxkanu ini ka‑da ñayiu n‑ka kida xa uꞌu. Vitna, antecas xa xee‑da, jaꞌan‑da nuu mee‑i xiꞌin ntdaa mee‑n, xa ma kaku‑n, ni ɨɨn‑n.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Ka juini‑n xa kototnuni ñaꞌa‑n, nux jaꞌan‑da xiꞌin xa taxnuni Cristu, a ñaꞌa. Ma ku kuu‑ia Ia ña ndaku nuu‑n. Dandeꞌa ñaꞌa‑ia meꞌñu mee‑n xa yo ndaku‑ia, te dandeꞌa ñaꞌa‑ia xa jaꞌan mee‑da tnuꞌu n‑taxi mee‑ia.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Na n‑ka xatakaa‑s Cristu, ña ndaku‑ia, ña n‑dandeꞌa‑ia ñayiu xa taxnuni‑ia. Ko tuu‑ia vitna, xiꞌin xa taxnuni Ianyuux. Mee‑da tuku. Juini kunduu‑da xiꞌin Cristu, ko ña ndaku‑da, ñatu dandeꞌa ñaꞌa‑da xa taxnuni‑da. Ko xiꞌin xa taxnuni Ianyuux kutuu‑da, xa ku kuu‑da se xinokuechi nuu‑n.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Io xa kototnuni koio‑n mee‑n, nux jandixa‑n Cristu, a ñaꞌa. Kototnuni naꞌi koio ka‑n mee‑n. ¿Ña ka kutnuni ini‑n xa tuu Jesucristu anu‑n a? Nux ña yoo‑ia anu‑n, duꞌa naꞌa‑n xa ña jandixa‑n‑ia.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Io‑da confianza xa kutnuni ini koio‑n xa jaꞌan‑da xiꞌin xa taxnuni Cristu.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Xijan taꞌu‑da nuu Ianyuux xa maxku kada koio‑n xa uꞌu. Ñadu xa juini‑da xa jini koio ñayiu xa kida mee‑da xavaꞌa. Nux koo xa kani ini koio ñayiu xa ña kuaꞌa‑da xa taxnuni‑da nuu‑n, ko vatuka. Diko ni juini‑da xa kada koio mee‑n xavaꞌa.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Nux xandaa kuu xa ka kida‑n xavaꞌa, te ma ndoñuꞌu xa taxnuni‑da nuu‑n. Chi diko ni taxnuni‑da nuu‑n xa kada koio‑n xavaꞌa.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Kuvete‑da hora unu ndaku mee‑n. Kuvete‑da hora ka kida‑n xavaꞌa. Te kuvete‑da, xa duꞌa ña ndaku mee‑da. Kuvete‑da, xa ña ndoñuꞌu xa taxnuni‑da nuu‑n.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Xijan kuu xa kidavaꞌa‑da nuu‑n, nɨni ña yoo‑da xiꞌin‑n, xa hora na kutuu‑da xiꞌin‑n, te ma ndoñuꞌu xa ndundeꞌe‑da nuu‑n xiꞌin xa taxnuni n‑taxi Xtoꞌo‑ro Jesucristu. N‑taxi‑ia xa taxnuni‑ia, xa chindee ñaꞌa‑da, ñadu xa danaa ñaꞌa‑da.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Ñani‑da kuꞌa‑da, na kuvete koio‑n. Juejoon koio‑n xa kadatniu Espíritu Ianyuux anu‑n, xa ku kuu koio‑n ñayiu ka kida xavaꞌa. Juña tnaꞌa‑n tnuꞌu kanu ini. Kani ini koio ɨɨn nuu‑n, te kutuu mani koio‑n, ɨɨn‑n xiꞌin ɨnka‑n. Te juemani ñaꞌa Ianyuux mee‑n, te kada‑ia xa kutuu vaꞌa koio‑n.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Tnɨtnandaꞌa‑n, ntdaa mee‑n, xa dandeꞌa tnaꞌa‑n xa xemani tnaꞌa‑n.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Ntdaa ñani‑ro kuꞌa‑ro ka jandixa Jesucristu ka tundaꞌa xanyuux nuu‑n.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Na taxi xtoꞌo‑ro Jesús xamani‑ia nuu‑n. Na juemani ñaꞌa Taa‑ro Ianyuux. Na kunduu naꞌi Espíritu Ii xiꞌin‑n ntdaa‑n. Duꞌa na koo.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.