2 Coríntios 13
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ACF
1 Xee‑da ñuu‑n vuelta kuu uni vitna. Nux tekuechi ɨɨn ñayiu xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa‑da, te io xa jaꞌan ndaa uu uni ñayiu xa duꞌa kuu.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda a palavra.
2 Na n‑xo tuu‑da xiꞌin‑n vuelta kuu uu, n‑jaꞌan‑da xa nux naxee‑da ñuu‑n ɨnka vuelta, te maxku taxkanu ini ka‑da ñayiu n‑ka kida xa uꞌu. Vitna, antecas xa xee‑da, jaꞌan‑da nuu mee‑i xiꞌin ntdaa mee‑n, xa ma kaku‑n, ni ɨɨn‑n.
2 Já anteriormente o disse, e segunda vez o digo como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o escrevo aos que antes pecaram e a todos os mais, que, se outra vez for, não lhes perdoarei;
3 Ka juini‑n xa kototnuni ñaꞌa‑n, nux jaꞌan‑da xiꞌin xa taxnuni Cristu, a ñaꞌa. Ma ku kuu‑ia Ia ña ndaku nuu‑n. Dandeꞌa ñaꞌa‑ia meꞌñu mee‑n xa yo ndaku‑ia, te dandeꞌa ñaꞌa‑ia xa jaꞌan mee‑da tnuꞌu n‑taxi mee‑ia.
3 Visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Na n‑ka xatakaa‑s Cristu, ña ndaku‑ia, ña n‑dandeꞌa‑ia ñayiu xa taxnuni‑ia. Ko tuu‑ia vitna, xiꞌin xa taxnuni Ianyuux. Mee‑da tuku. Juini kunduu‑da xiꞌin Cristu, ko ña ndaku‑da, ñatu dandeꞌa ñaꞌa‑da xa taxnuni‑da. Ko xiꞌin xa taxnuni Ianyuux kutuu‑da, xa ku kuu‑da se xinokuechi nuu‑n.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Io xa kototnuni koio‑n mee‑n, nux jandixa‑n Cristu, a ñaꞌa. Kototnuni naꞌi koio ka‑n mee‑n. ¿Ña ka kutnuni ini‑n xa tuu Jesucristu anu‑n a? Nux ña yoo‑ia anu‑n, duꞌa naꞌa‑n xa ña jandixa‑n‑ia.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Io‑da confianza xa kutnuni ini koio‑n xa jaꞌan‑da xiꞌin xa taxnuni Cristu.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Xijan taꞌu‑da nuu Ianyuux xa maxku kada koio‑n xa uꞌu. Ñadu xa juini‑da xa jini koio ñayiu xa kida mee‑da xavaꞌa. Nux koo xa kani ini koio ñayiu xa ña kuaꞌa‑da xa taxnuni‑da nuu‑n, ko vatuka. Diko ni juini‑da xa kada koio mee‑n xavaꞌa.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Nux xandaa kuu xa ka kida‑n xavaꞌa, te ma ndoñuꞌu xa taxnuni‑da nuu‑n. Chi diko ni taxnuni‑da nuu‑n xa kada koio‑n xavaꞌa.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 Kuvete‑da hora unu ndaku mee‑n. Kuvete‑da hora ka kida‑n xavaꞌa. Te kuvete‑da, xa duꞌa ña ndaku mee‑da. Kuvete‑da, xa ña ndoñuꞌu xa taxnuni‑da nuu‑n.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 Xijan kuu xa kidavaꞌa‑da nuu‑n, nɨni ña yoo‑da xiꞌin‑n, xa hora na kutuu‑da xiꞌin‑n, te ma ndoñuꞌu xa ndundeꞌe‑da nuu‑n xiꞌin xa taxnuni n‑taxi Xtoꞌo‑ro Jesucristu. N‑taxi‑ia xa taxnuni‑ia, xa chindee ñaꞌa‑da, ñadu xa danaa ñaꞌa‑da.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Ñani‑da kuꞌa‑da, na kuvete koio‑n. Juejoon koio‑n xa kadatniu Espíritu Ianyuux anu‑n, xa ku kuu koio‑n ñayiu ka kida xavaꞌa. Juña tnaꞌa‑n tnuꞌu kanu ini. Kani ini koio ɨɨn nuu‑n, te kutuu mani koio‑n, ɨɨn‑n xiꞌin ɨnka‑n. Te juemani ñaꞌa Ianyuux mee‑n, te kada‑ia xa kutuu vaꞌa koio‑n.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Tnɨtnandaꞌa‑n, ntdaa mee‑n, xa dandeꞌa tnaꞌa‑n xa xemani tnaꞌa‑n.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Ntdaa ñani‑ro kuꞌa‑ro ka jandixa Jesucristu ka tundaꞌa xanyuux nuu‑n.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Na taxi xtoꞌo‑ro Jesús xamani‑ia nuu‑n. Na juemani ñaꞌa Taa‑ro Ianyuux. Na kunduu naꞌi Espíritu Ii xiꞌin‑n ntdaa‑n. Duꞌa na koo.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.