1 Timóteo 6

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ñayiu ka kidatniu duꞌa nuu xtoꞌo‑i, na koo‑i xañuꞌu nuu‑s, chi io xa koo‑ro xañuꞌu nuu xtoꞌo‑ro. Duꞌa na kada‑i na kuaꞌa maxku kuiꞌa jaꞌan ñayiu Ianyuux, ni maxku ku jaꞌan‑i xa ɨɨn xaloko xaduꞌa ka dakuaꞌa‑ro ñayiu.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús ka kidatniu duꞌa nuu se kukanu ini‑ia, na jueyuꞌu juendetu koio‑i nuu‑s; ñadu xa ma koo‑i xañuꞌu nuu‑s diko ni xaxeꞌe xa ka kuu‑s xiꞌin‑i se kukanu ini‑ia. Duꞌa na kadatniu ka‑i nuu‑s xaxeꞌe xa xemani‑i‑sɨ. Daxa se kukanu ini Cristu Jesús kuu‑s, te kueꞌe xa niꞌi‑s xaxeꞌe tniu ka kida‑i. Xaꞌa jaꞌan‑n nuu ñayiu te jan doꞌo‑n‑yɨ.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Se ka dakuaꞌa ñayiu, te kakuneꞌe‑s ɨɨn xa ña ndaa hora dakuaꞌa‑s‑yɨ, ña xe ini‑s xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa Jesucristu. Xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa‑ia jan dakuaꞌa roo ñayiu. Ɨɨn xandaa kuu.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Ka kuu iꞌni‑s xa ka tuꞌa‑s, ko ñatu ndaa xa ka tuꞌa‑s chi tuku ka jaꞌan‑s nuu ñayiu. Ñatu ka dakuaꞌa‑s ñayiu xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa Cristu Jesús. Yo ka tna ini‑s xa jantnaꞌa tnuꞌu‑s xiꞌin ñayiu xaxeꞌe ɨɨn xa ña ndandɨꞌɨ te duꞌa kuu xa io xakuedi ini. Duꞌa kuu xa ña ka kuu ɨnuu‑s. Dɨuni xaxeꞌe xijan kuiꞌa ka jaꞌan tnaꞌa‑s, te ka dakuido kuechi tnaꞌa neñuu‑s.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Yo ka jantnaꞌa tnuꞌu‑s chi mee ni xaloko ka xani ini‑s. Jandixa‑s ɨɨn xa ña ndaa te dakuaꞌa‑s ñayiu diko ni xa niꞌi‑s tvini xa na kukuika koio‑s.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Kueꞌe xa vaꞌa kuu ñayiu kida xa juini Ianyuux, ko nux ñatu jan kuechi‑i xa ñatu tuu nga xnevaꞌa‑i xa kaxi xa koꞌo‑i xa kundix kudaꞌu‑i.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Ni ɨɨn xa ña tuu nax neꞌe‑ro n‑kixee ñuñayiu yaꞌa na n‑kaku‑ro, te ni ɨɨn ña tuu nax kaneꞌe‑ro jɨꞌɨn andɨu kɨu na kuu‑ro.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Nux io xa kaxi xa koꞌo‑ro te nux io xa kundix kudaꞌu‑ro, maxku jan yɨka‑ro.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Ñayiu ka juini xa nkotuu kuika‑i, ña xndedi ini‑i hora dajaꞌan ñaꞌa Kuiꞌna te kida‑i kuechi. Ñatu ndaku‑i xa kundedi ini‑i nuu xaloko xaduꞌa kida‑i. Yo ka tna ini‑i xa kada‑i xaloko xaduꞌa, te xaxeꞌe xijan ndaꞌu ka yaꞌa‑i.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Ñadu ɨɨn xa vaꞌa kuu xa kukajan ini‑ro tvini chi ñayiu yo kajan ini tvini, diko xaꞌa diko xijan ka kida‑i xa na niꞌi‑i xijan. Dava ñayiu, ñatuka ka kukanu ini‑i Cristu Jesús xaxeꞌe xa kukajan ini‑i tvini, te yo kueꞌe vida yaꞌá‑i xaxeꞌe xijan.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Ko ndoꞌo, xa kuu‑n se jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu, maxku daa kada‑n. Jun ini xa kada naꞌi‑n xavaꞌa. Kada naꞌi xa juini Ianyuux, te kukanu ini naꞌi Cristu Jesús. Juemani naꞌi ñayiu, te vivii jaꞌan nuu‑i. Jandixa naꞌi Ianyuux juini ndaꞌu na yaꞌa‑n.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Xaxeꞌe xa kukanu ini‑n Cristu Jesús, kada xavaꞌa na ka kida ñayiu kukanu ini‑ia. Maxku dakaku‑n xa kutuu‑n xiꞌin Ianyuux nɨkava nɨkuita chi xaxeꞌe xijan n‑kaxi ñaꞌa‑ia te n‑jaꞌan mee‑n xa ma dakaku‑n xa kutuu‑n xiꞌin‑ia nɨkava nɨkuita nuu n‑ka nataka kueꞌe ñayiu.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 — ausente —
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 — ausente —
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Na xee kɨu n‑xantuu Ianyuux xa ndixi Jesucristu, kada‑ia xa jini‑ro‑ia. Ndukaꞌnu Ianyuux te taxnuni‑ia nuu ñayiu xiꞌin nuu ntdaa se taxnuni. Dɨuni kunxaꞌnu‑ia nuu ntdaa se ka kunxaꞌnu.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Idii mee‑ia ña xiꞌí te ma kɨu ma ñuu kuú‑ia. Xaxeꞌe xa yo ndii‑ia, ñayo xetuꞌa nuu tuu‑ia. Ñayo xini‑ia chi ñatu kanda ndeꞌa‑ro‑ia. Na najuen tnuꞌu‑ro‑ia, te na jaꞌan‑ro xa taxnuni‑ia nɨkava nɨkuita. Amén.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Juñaꞌa‑n nuu ñayiu kuika io ñuñayiu yaꞌa, xa maxku ku kuu iꞌni‑i xaxeꞌe xa kuika‑i, ni maxku kukanu ini‑i tvini‑i xiꞌin xaxii‑i, chi danaa xee kɨu ndundaꞌu‑i. Ianyuux ndixa na kuitakaa kuitakuu‑i chi mee‑ia kuu Ia tuu nga taxi xa ka ndoñuꞌu‑ro xa na kutuu vaꞌa‑ro.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Taꞌu tniu‑n xa na kada koio‑i xavaꞌa. Dɨuni taꞌu tniu‑n xa na chindee koio‑i ñayiu ka kundaꞌu; kueꞌe xa na juñaꞌa‑i‑yɨ.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Xandaa xakuiti kutuu kuika‑i andɨu nux duꞌa na kada‑i. Nɨkava nɨkuita kutuu koio‑i nuu tuu Ianyuux. Ijan kuu nuu kutuu vii kutuu vaꞌa koio‑i.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Kada naꞌi xa n‑taꞌu tniu Ianyuux xa kada‑n. Ñadu xa daa cuentu ña ndandɨꞌɨ ka jaꞌan dava ñayiu ku jandixa‑n chi ñadu kuenda Ianyuux kuu xijan. Ka jaꞌan‑i xa ka tuꞌa vaꞌa‑i, ko diko ni xa ka daka niꞌno tnaꞌa‑i chi ñadu ɨɨn xa ndaa ka jaꞌan‑i.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 N‑ka dandoo‑i Cristu Jesús. Ñatu ka kukanu ini‑i‑ia.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.