1 Timóteo 6
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARA
1 Ñayiu ka kidatniu duꞌa nuu xtoꞌo‑i, na koo‑i xañuꞌu nuu‑s, chi io xa koo‑ro xañuꞌu nuu xtoꞌo‑ro. Duꞌa na kada‑i na kuaꞌa maxku kuiꞌa jaꞌan ñayiu Ianyuux, ni maxku ku jaꞌan‑i xa ɨɨn xaloko xaduꞌa ka dakuaꞌa‑ro ñayiu.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús ka kidatniu duꞌa nuu se kukanu ini‑ia, na jueyuꞌu juendetu koio‑i nuu‑s; ñadu xa ma koo‑i xañuꞌu nuu‑s diko ni xaxeꞌe xa ka kuu‑s xiꞌin‑i se kukanu ini‑ia. Duꞌa na kadatniu ka‑i nuu‑s xaxeꞌe xa xemani‑i‑sɨ. Daxa se kukanu ini Cristu Jesús kuu‑s, te kueꞌe xa niꞌi‑s xaxeꞌe tniu ka kida‑i. Xaꞌa jaꞌan‑n nuu ñayiu te jan doꞌo‑n‑yɨ.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Se ka dakuaꞌa ñayiu, te kakuneꞌe‑s ɨɨn xa ña ndaa hora dakuaꞌa‑s‑yɨ, ña xe ini‑s xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa Jesucristu. Xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa‑ia jan dakuaꞌa roo ñayiu. Ɨɨn xandaa kuu.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Ka kuu iꞌni‑s xa ka tuꞌa‑s, ko ñatu ndaa xa ka tuꞌa‑s chi tuku ka jaꞌan‑s nuu ñayiu. Ñatu ka dakuaꞌa‑s ñayiu xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa Cristu Jesús. Yo ka tna ini‑s xa jantnaꞌa tnuꞌu‑s xiꞌin ñayiu xaxeꞌe ɨɨn xa ña ndandɨꞌɨ te duꞌa kuu xa io xakuedi ini. Duꞌa kuu xa ña ka kuu ɨnuu‑s. Dɨuni xaxeꞌe xijan kuiꞌa ka jaꞌan tnaꞌa‑s, te ka dakuido kuechi tnaꞌa neñuu‑s.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Yo ka jantnaꞌa tnuꞌu‑s chi mee ni xaloko ka xani ini‑s. Jandixa‑s ɨɨn xa ña ndaa te dakuaꞌa‑s ñayiu diko ni xa niꞌi‑s tvini xa na kukuika koio‑s.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Kueꞌe xa vaꞌa kuu ñayiu kida xa juini Ianyuux, ko nux ñatu jan kuechi‑i xa ñatu tuu nga xnevaꞌa‑i xa kaxi xa koꞌo‑i xa kundix kudaꞌu‑i.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Ni ɨɨn xa ña tuu nax neꞌe‑ro n‑kixee ñuñayiu yaꞌa na n‑kaku‑ro, te ni ɨɨn ña tuu nax kaneꞌe‑ro jɨꞌɨn andɨu kɨu na kuu‑ro.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Nux io xa kaxi xa koꞌo‑ro te nux io xa kundix kudaꞌu‑ro, maxku jan yɨka‑ro.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Ñayiu ka juini xa nkotuu kuika‑i, ña xndedi ini‑i hora dajaꞌan ñaꞌa Kuiꞌna te kida‑i kuechi. Ñatu ndaku‑i xa kundedi ini‑i nuu xaloko xaduꞌa kida‑i. Yo ka tna ini‑i xa kada‑i xaloko xaduꞌa, te xaxeꞌe xijan ndaꞌu ka yaꞌa‑i.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Ñadu ɨɨn xa vaꞌa kuu xa kukajan ini‑ro tvini chi ñayiu yo kajan ini tvini, diko xaꞌa diko xijan ka kida‑i xa na niꞌi‑i xijan. Dava ñayiu, ñatuka ka kukanu ini‑i Cristu Jesús xaxeꞌe xa kukajan ini‑i tvini, te yo kueꞌe vida yaꞌá‑i xaxeꞌe xijan.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Ko ndoꞌo, xa kuu‑n se jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu, maxku daa kada‑n. Jun ini xa kada naꞌi‑n xavaꞌa. Kada naꞌi xa juini Ianyuux, te kukanu ini naꞌi Cristu Jesús. Juemani naꞌi ñayiu, te vivii jaꞌan nuu‑i. Jandixa naꞌi Ianyuux juini ndaꞌu na yaꞌa‑n.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Xaxeꞌe xa kukanu ini‑n Cristu Jesús, kada xavaꞌa na ka kida ñayiu kukanu ini‑ia. Maxku dakaku‑n xa kutuu‑n xiꞌin Ianyuux nɨkava nɨkuita chi xaxeꞌe xijan n‑kaxi ñaꞌa‑ia te n‑jaꞌan mee‑n xa ma dakaku‑n xa kutuu‑n xiꞌin‑ia nɨkava nɨkuita nuu n‑ka nataka kueꞌe ñayiu.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 — ausente —
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Na xee kɨu n‑xantuu Ianyuux xa ndixi Jesucristu, kada‑ia xa jini‑ro‑ia. Ndukaꞌnu Ianyuux te taxnuni‑ia nuu ñayiu xiꞌin nuu ntdaa se taxnuni. Dɨuni kunxaꞌnu‑ia nuu ntdaa se ka kunxaꞌnu.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Idii mee‑ia ña xiꞌí te ma kɨu ma ñuu kuú‑ia. Xaxeꞌe xa yo ndii‑ia, ñayo xetuꞌa nuu tuu‑ia. Ñayo xini‑ia chi ñatu kanda ndeꞌa‑ro‑ia. Na najuen tnuꞌu‑ro‑ia, te na jaꞌan‑ro xa taxnuni‑ia nɨkava nɨkuita. Amén.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Juñaꞌa‑n nuu ñayiu kuika io ñuñayiu yaꞌa, xa maxku ku kuu iꞌni‑i xaxeꞌe xa kuika‑i, ni maxku kukanu ini‑i tvini‑i xiꞌin xaxii‑i, chi danaa xee kɨu ndundaꞌu‑i. Ianyuux ndixa na kuitakaa kuitakuu‑i chi mee‑ia kuu Ia tuu nga taxi xa ka ndoñuꞌu‑ro xa na kutuu vaꞌa‑ro.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Taꞌu tniu‑n xa na kada koio‑i xavaꞌa. Dɨuni taꞌu tniu‑n xa na chindee koio‑i ñayiu ka kundaꞌu; kueꞌe xa na juñaꞌa‑i‑yɨ.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Xandaa xakuiti kutuu kuika‑i andɨu nux duꞌa na kada‑i. Nɨkava nɨkuita kutuu koio‑i nuu tuu Ianyuux. Ijan kuu nuu kutuu vii kutuu vaꞌa koio‑i.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Kada naꞌi xa n‑taꞌu tniu Ianyuux xa kada‑n. Ñadu xa daa cuentu ña ndandɨꞌɨ ka jaꞌan dava ñayiu ku jandixa‑n chi ñadu kuenda Ianyuux kuu xijan. Ka jaꞌan‑i xa ka tuꞌa vaꞌa‑i, ko diko ni xa ka daka niꞌno tnaꞌa‑i chi ñadu ɨɨn xa ndaa ka jaꞌan‑i.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 N‑ka dandoo‑i Cristu Jesús. Ñatu ka kukanu ini‑i‑ia.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.