1 Timóteo 1
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI
1 Ruꞌu, Spalu, kuu‑r se n‑tundaꞌa ñaꞌa Cristu Jesús xa juña tnuꞌu‑r ñayiu xa n‑jaꞌan‑ia ñuu xiꞌin ñuu chi daa n‑taꞌu tniu Taa‑ro Ianyuux, Ia dananitaꞌu ñaꞌa. Dɨuni daa n‑taꞌu tniu Cristu Jesús, Ia xndetu‑ro. Xandaa xakuiti ndixi‑ia.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Tundaꞌa‑r carta yaꞌa juan xee nuu‑n, Timoteo. Xaxeꞌe xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa‑r, xijan kuu xa n‑kukanu ini‑n Cristu Jesús. Kuenda kɨu daꞌya yɨɨ‑r kuu ñaꞌa xaxeꞌe xijan.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Xijan taꞌu ntuku‑r nuu‑n xa na kutuu naꞌi‑n Éfeso de na n‑xijan taꞌu‑r nuu‑n xa kiꞌna xa ndoo‑n dian na n‑kee‑r xa vaxi‑r Macedonia. Kutuu naꞌi xa na taꞌu tniu‑n nuu dava ñayiu dian xa maxku jaꞌan koio ka‑i nuu dava ka ñayiu ɨɨn xa ña ndaa.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Ni maxku chinuu koio‑i cuentu n‑ka xo xani ini mee xixitna‑i, ni maxku nduku tnuꞌu koio‑i nuu jundu n‑ka xo kuu tadɨꞌɨ xixitna‑i chi ma kɨu xa jɨn ndɨꞌɨ xijan nux dani na kuu kada‑i. Diko ni dajantnaꞌa ñaꞌa cuentu jan, te ñatu kachitnuꞌu ñaꞌa tnuꞌu jaꞌan‑ro nuu ñayiu dakuaꞌa‑ro na kuaꞌa na kukanu ini koio‑i Cristu Jesús.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Taꞌu tniu‑r nuu‑n xa jaꞌan‑n nuu ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús xndaxio dian xa na juemani‑i ɨnka ñayiu, te na ku kuvaꞌa anu‑i nuu‑i. Na ku kukanu ini naꞌi‑i Cristu Jesús, te na koo ndaa na koo kuiti anu‑i.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Dava ñayiu ñatuka xemani‑i ɨnka ñayiu. Ka jantnaꞌa tnuꞌu‑i te diko ni daka niꞌno tnaꞌa‑i.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Ka tna ini dava ñayiu xa dakuaꞌa‑i ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús xa n‑chidotnuni Moisés chi ka jaꞌan‑i xa vaꞌa ka tuꞌa‑i, ko ña ka kutnuni ini‑i xa n‑chidotnuni‑s juini ka dakuaꞌa‑i ñayiu xa n‑chidotnuni‑s.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Xá ka xini‑ro xa vaꞌa ley n‑chidotnuni Moisés, te io xa jandixa‑ro.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Ka xini‑ro xa ñadu xaxeꞌe xa vaꞌa ñayiu n‑xe koo ley n‑chidotnuni Moisés, chi n‑xe koo xaxeꞌe xa ka kida ñayiu davaꞌa nga xa ka juini mee‑i. N‑xe koo‑i xaxeꞌe xa ka kuxe ini ñayiu nuu Ianyuux. N‑xe koo‑i xaxeꞌe xa ñatu xndaxio‑i xañuꞌu nuu‑ia, xaxeꞌe xa kida‑i xaloko xaduꞌa. Dani n‑xe koo‑i xaxeꞌe xa xaꞌni‑i taa‑i, xaꞌni‑i dɨꞌɨ‑i, xaꞌni‑i ñayiu. Io xa kaꞌu ntdaa ñayiu yaꞌa ley n‑chidotnuni Moisés, te io xa jandixa koio‑i.
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 Dani n‑xe koo ley xaxeꞌe ñayiu n‑ka tnundaꞌa xndaa xiꞌin ɨnka ñayiu, xaxeꞌe se xndaa xiꞌin tnaꞌa seyɨɨ‑s, xaxeꞌe se ka diko ñayiu ka kidatniu duꞌa, xaxeꞌe ñayiu vete, xaxeꞌe ñayiu n‑ka kida ɨɨn kuechi, te ka jaꞌan‑i nuu juxtixia xa ña tuu nax n‑ka kida‑i te ka chinaa‑i Ianyuux du. Dɨuni n‑xe koo ley xaxeꞌe ñayiu dadaꞌan xa maxku jandixa dava ka ñayiu xa ka jaꞌan‑ro nuu‑i. Ɨɨn xandaa kuu.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Nakaxtnaꞌa xa kakuneꞌe‑r ya xiꞌin xa dakuaꞌa‑ro ñayiu vaxi. Na najuen tnuꞌu‑ro Ianyuux nuu ñayiu, te ndadakaꞌnu‑ro‑ia. N‑kukanu ini ñaꞌa‑ia xa jaꞌan‑r xaꞌa nuu ñayiu. Ɨɨn xavaꞌa kuu.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Na kutaꞌu‑r nuu Cristu Jesús, Ia kuu Xtoꞌo‑ro, xa kuaꞌa‑r kada‑r tniu‑ia. N‑taxtutniu ñaꞌa‑ia chi n‑kukanu ini ñaꞌa‑ia xa junukuechi‑r nuu‑ia.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 N‑xo jan kuiꞌa‑r Jesús te n‑xo kida uꞌu‑r ñayiu n‑ka kukanu ini‑ia. Ɨɨn se loko n‑xo kuu‑r chi ma kachi ini‑r, ko n‑kundaꞌu ini ñaꞌa Ianyuux chi ta kukanu ini ka‑r Cristu daa. Daxa ta jini ka‑r jundu kuu‑ia.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 N‑chindee n‑chituu ñaꞌa Ianyuux. Yo chindee ñaꞌa‑ia. N‑kida‑ia xa n‑kukanu ini‑r Cristu Jesús, te dɨuni n‑kida‑ia xa nduu‑r se mani ini.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Io xa jandixa ntdaa ñayiu xa Jesús kuu Cristu te n‑kixi‑ia ñuñayiu xa nanitaꞌu‑ro xiꞌin ntaka dava ñayiu chi ntdaa‑ro xiꞌin‑i ka kida kuechi. Xandaa kuu xaꞌa. Ruꞌu kuu ɨɨn se kueꞌe ka kuechi n‑kida.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Xaxeꞌe xa ndaꞌu ini Cristu Jesús, n‑taxkanu ini‑ia xa n‑kida‑r juini kueꞌe xa n‑kida‑r. N‑taxkanu ini‑ia xa n‑kida‑r xa na jini ñayiu ta kukanu ini ka‑ia xa ndaꞌu ini‑ia, te dani taxkanu ini‑ia‑i, juini kueꞌe xa n‑ka kida‑i tuku. Kutuu koio‑ro xiꞌin‑ia nuu tuu‑ia nɨkava nɨkuita.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Ma kɨu ma ñuu kuú‑ia, te io xa taxnuni‑ia nɨkava nɨkuita. Ña kanda ndeꞌa‑ro‑ia. Idii ni‑ia io. Io xa najuen tnuꞌu‑ro ntdaa‑ro xiꞌin ñayiu ñuñayiu‑ia. Nɨkava nɨkuita na kada‑ro xijan. Amén.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Mani juini ñaꞌa‑r, Timoteo chi kuenda kɨu daꞌya yɨɨ‑r kuu ñaꞌa. Nakaxtnaꞌa xa taꞌu tniu‑r xa kada‑n ya xiꞌin xa xá n‑ka jaꞌan se n‑ka jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu‑n. Nux jandixa‑n xa jaꞌan‑r te jandixa‑n xa n‑ka jaꞌan se ijan, ndaku‑n xa kada naꞌi‑n tniu Ianyuux.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Kukanu ini naꞌi‑n Cristu Jesús. Maxku ñaꞌa kada‑n na kuaꞌa maxku kune ini‑n. Dava seyɨɨ, kueꞌe xa ka kida‑s, te ñatuka ka kukanu ini‑s Cristu Jesús.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Himeneo kuu ɨɨn‑s, Alejandro kuu ɨnka‑s. Dɨuni kuiꞌa n‑ka jaꞌan‑s Ianyuux, te n‑xejoon‑r xa n‑xeka ñaꞌa Kuiꞌna xa na dakuaꞌa koio‑s.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.