1 Timóteo 1
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NAA
1 Ruꞌu, Spalu, kuu‑r se n‑tundaꞌa ñaꞌa Cristu Jesús xa juña tnuꞌu‑r ñayiu xa n‑jaꞌan‑ia ñuu xiꞌin ñuu chi daa n‑taꞌu tniu Taa‑ro Ianyuux, Ia dananitaꞌu ñaꞌa. Dɨuni daa n‑taꞌu tniu Cristu Jesús, Ia xndetu‑ro. Xandaa xakuiti ndixi‑ia.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Tundaꞌa‑r carta yaꞌa juan xee nuu‑n, Timoteo. Xaxeꞌe xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa‑r, xijan kuu xa n‑kukanu ini‑n Cristu Jesús. Kuenda kɨu daꞌya yɨɨ‑r kuu ñaꞌa xaxeꞌe xijan.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Xijan taꞌu ntuku‑r nuu‑n xa na kutuu naꞌi‑n Éfeso de na n‑xijan taꞌu‑r nuu‑n xa kiꞌna xa ndoo‑n dian na n‑kee‑r xa vaxi‑r Macedonia. Kutuu naꞌi xa na taꞌu tniu‑n nuu dava ñayiu dian xa maxku jaꞌan koio ka‑i nuu dava ka ñayiu ɨɨn xa ña ndaa.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Ni maxku chinuu koio‑i cuentu n‑ka xo xani ini mee xixitna‑i, ni maxku nduku tnuꞌu koio‑i nuu jundu n‑ka xo kuu tadɨꞌɨ xixitna‑i chi ma kɨu xa jɨn ndɨꞌɨ xijan nux dani na kuu kada‑i. Diko ni dajantnaꞌa ñaꞌa cuentu jan, te ñatu kachitnuꞌu ñaꞌa tnuꞌu jaꞌan‑ro nuu ñayiu dakuaꞌa‑ro na kuaꞌa na kukanu ini koio‑i Cristu Jesús.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Taꞌu tniu‑r nuu‑n xa jaꞌan‑n nuu ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús xndaxio dian xa na juemani‑i ɨnka ñayiu, te na ku kuvaꞌa anu‑i nuu‑i. Na ku kukanu ini naꞌi‑i Cristu Jesús, te na koo ndaa na koo kuiti anu‑i.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Dava ñayiu ñatuka xemani‑i ɨnka ñayiu. Ka jantnaꞌa tnuꞌu‑i te diko ni daka niꞌno tnaꞌa‑i.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Ka tna ini dava ñayiu xa dakuaꞌa‑i ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús xa n‑chidotnuni Moisés chi ka jaꞌan‑i xa vaꞌa ka tuꞌa‑i, ko ña ka kutnuni ini‑i xa n‑chidotnuni‑s juini ka dakuaꞌa‑i ñayiu xa n‑chidotnuni‑s.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Xá ka xini‑ro xa vaꞌa ley n‑chidotnuni Moisés, te io xa jandixa‑ro.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Ka xini‑ro xa ñadu xaxeꞌe xa vaꞌa ñayiu n‑xe koo ley n‑chidotnuni Moisés, chi n‑xe koo xaxeꞌe xa ka kida ñayiu davaꞌa nga xa ka juini mee‑i. N‑xe koo‑i xaxeꞌe xa ka kuxe ini ñayiu nuu Ianyuux. N‑xe koo‑i xaxeꞌe xa ñatu xndaxio‑i xañuꞌu nuu‑ia, xaxeꞌe xa kida‑i xaloko xaduꞌa. Dani n‑xe koo‑i xaxeꞌe xa xaꞌni‑i taa‑i, xaꞌni‑i dɨꞌɨ‑i, xaꞌni‑i ñayiu. Io xa kaꞌu ntdaa ñayiu yaꞌa ley n‑chidotnuni Moisés, te io xa jandixa koio‑i.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 Dani n‑xe koo ley xaxeꞌe ñayiu n‑ka tnundaꞌa xndaa xiꞌin ɨnka ñayiu, xaxeꞌe se xndaa xiꞌin tnaꞌa seyɨɨ‑s, xaxeꞌe se ka diko ñayiu ka kidatniu duꞌa, xaxeꞌe ñayiu vete, xaxeꞌe ñayiu n‑ka kida ɨɨn kuechi, te ka jaꞌan‑i nuu juxtixia xa ña tuu nax n‑ka kida‑i te ka chinaa‑i Ianyuux du. Dɨuni n‑xe koo ley xaxeꞌe ñayiu dadaꞌan xa maxku jandixa dava ka ñayiu xa ka jaꞌan‑ro nuu‑i. Ɨɨn xandaa kuu.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Nakaxtnaꞌa xa kakuneꞌe‑r ya xiꞌin xa dakuaꞌa‑ro ñayiu vaxi. Na najuen tnuꞌu‑ro Ianyuux nuu ñayiu, te ndadakaꞌnu‑ro‑ia. N‑kukanu ini ñaꞌa‑ia xa jaꞌan‑r xaꞌa nuu ñayiu. Ɨɨn xavaꞌa kuu.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Na kutaꞌu‑r nuu Cristu Jesús, Ia kuu Xtoꞌo‑ro, xa kuaꞌa‑r kada‑r tniu‑ia. N‑taxtutniu ñaꞌa‑ia chi n‑kukanu ini ñaꞌa‑ia xa junukuechi‑r nuu‑ia.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 N‑xo jan kuiꞌa‑r Jesús te n‑xo kida uꞌu‑r ñayiu n‑ka kukanu ini‑ia. Ɨɨn se loko n‑xo kuu‑r chi ma kachi ini‑r, ko n‑kundaꞌu ini ñaꞌa Ianyuux chi ta kukanu ini ka‑r Cristu daa. Daxa ta jini ka‑r jundu kuu‑ia.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 N‑chindee n‑chituu ñaꞌa Ianyuux. Yo chindee ñaꞌa‑ia. N‑kida‑ia xa n‑kukanu ini‑r Cristu Jesús, te dɨuni n‑kida‑ia xa nduu‑r se mani ini.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Io xa jandixa ntdaa ñayiu xa Jesús kuu Cristu te n‑kixi‑ia ñuñayiu xa nanitaꞌu‑ro xiꞌin ntaka dava ñayiu chi ntdaa‑ro xiꞌin‑i ka kida kuechi. Xandaa kuu xaꞌa. Ruꞌu kuu ɨɨn se kueꞌe ka kuechi n‑kida.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Xaxeꞌe xa ndaꞌu ini Cristu Jesús, n‑taxkanu ini‑ia xa n‑kida‑r juini kueꞌe xa n‑kida‑r. N‑taxkanu ini‑ia xa n‑kida‑r xa na jini ñayiu ta kukanu ini ka‑ia xa ndaꞌu ini‑ia, te dani taxkanu ini‑ia‑i, juini kueꞌe xa n‑ka kida‑i tuku. Kutuu koio‑ro xiꞌin‑ia nuu tuu‑ia nɨkava nɨkuita.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Ma kɨu ma ñuu kuú‑ia, te io xa taxnuni‑ia nɨkava nɨkuita. Ña kanda ndeꞌa‑ro‑ia. Idii ni‑ia io. Io xa najuen tnuꞌu‑ro ntdaa‑ro xiꞌin ñayiu ñuñayiu‑ia. Nɨkava nɨkuita na kada‑ro xijan. Amén.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Mani juini ñaꞌa‑r, Timoteo chi kuenda kɨu daꞌya yɨɨ‑r kuu ñaꞌa. Nakaxtnaꞌa xa taꞌu tniu‑r xa kada‑n ya xiꞌin xa xá n‑ka jaꞌan se n‑ka jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu‑n. Nux jandixa‑n xa jaꞌan‑r te jandixa‑n xa n‑ka jaꞌan se ijan, ndaku‑n xa kada naꞌi‑n tniu Ianyuux.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Kukanu ini naꞌi‑n Cristu Jesús. Maxku ñaꞌa kada‑n na kuaꞌa maxku kune ini‑n. Dava seyɨɨ, kueꞌe xa ka kida‑s, te ñatuka ka kukanu ini‑s Cristu Jesús.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Himeneo kuu ɨɨn‑s, Alejandro kuu ɨnka‑s. Dɨuni kuiꞌa n‑ka jaꞌan‑s Ianyuux, te n‑xejoon‑r xa n‑xeka ñaꞌa Kuiꞌna xa na dakuaꞌa koio‑s.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.